And for some reason Çeviri Rusça
510 parallel translation
You shoot it out with'em and for some reason or other, I don't know why... they get to look like heroes.
Из затеянной тобой перестрелки они в любом случае выйдут героями.
And for some reason, then obscure to me, she smiled and got me another book, the right kind of book.
И по какой-то причине, тогда для меня не ясной, она улыбнулась и дала мне другую книгу, как раз ту, что надо.
And for some reason, I don't know, they just started to taunt us.
И по какой-то причине, я не знаю по какой, они стали над нами насмехаться.
And for some reason, he was wearing an American flag for a shirt.
Почему-то он был одет в американский флаг вместо рубашки.
He speaks with a German accent, and for some reason he's very angry with me.
Говорит с немецким акцентом. И имеет зуб на меня.
And for some reason, her atoms reestablished their bonds and she was back in one piece.
И по какой-то причине её атомы восстановили связи, и она снова стала одним целым.
Well, um, I was this world-class loser, and she was this happy little rich girl, and for some reason she took me in.
Вообще-то я был обычным неудачником из простых, а она - богатенькой беззаботной девчонкой, но почему-то я ей понравился.
And it lights up at night, Ted, and it's got four ears, two are for listening and two are back-up ears, and for some reason it's got a tremendous fear of stamps!
И оно светится в темноте, Тед. И у него четыре уха. Пара для слуха и пара запасных.
A madman has our daughter, and for some reason he contacted this man.
У сумасшедшего человека наша дочь,.. ... и для чего-то он связывался с этим человеком.
[Deren] And for some reason, the image came into my mind... of a film that I had seen at the Museum of Natural History... which dealt with the movement of celestial bodies.
[М. Дерен] Мне почему-то вспомнились образы... из фильма, который я когда-то видела в Музее Естествознания,.. и в нём шла речь о небесных телах.
And for some reason she talked to you.
И по какой то причине она с тобой заговорила.
And remember that wonderful sunny day out in the country when that soldier scolded me for some reason?
Помнишь тот яркий солнечный день в поле, когда меня стал ругать какой-то солдат? Уж и не помню почему Что ты ему тогда сказал?
Suppose he just invented her for some reason, or she's dead and he can't accept it, so he just goes on pretending?
Что если он просто выдумал её, или она умерла, а он не может смириться с этим?
And suppose for some strange reason it did get swallowed by a shark.
И представь, что эту бутылку, почему-то проглотила акула.
For some unknown reason, due to some obscure motive, after two years of relative quiet, with the war contained mostly in the mountains, disturbances broke out again without warning, and nobody knows why or how.
По неизвестной причине, из-за неведомых мотивов, после двух лет относительного затишья, когда война велась преимущественно в горах, спокойствие вновь неожиданно нарушено, и никто не ведает, почему и как.
But now, for some reason, you have attacked us, and apparently, you're holding several special representatives of our Federation.
Но по какой-то причине вы напали на нас и, очевидно, удерживаете нескольких представителей нашей федерации.
As a wrestler, she will be able to infiltrate the wrestling scene and begin inquiries - without being noticed, as it seems that wrestlers are the targets of our killer, for some special reason.
Как борец, она сможет проникнуть на сцену и начать расспросы незаметно, поскольку кажется, что борцы - объекты нашего убийцы по какой-то особой причине.
What I do know is that he must have had some reason for doing... and that if it wasn't the money, it must have been something else.
Я знаю только одно что он должен был иметь основания, чтобы... Если деньги тут ни при чём, то, значит, что-то другое.
If you do know, and you can't tell me, for some reason, perhaps one day you will, Chris?
- Что ты выдумала? - Постой, не перебивай меня. Если ты знаешь, только не можешь сейчас сказать, то может, когда-нибудь, а?
For some reason something was wrong with his life thus his desolation would end with the negligence of his existence that'd be the best way to say goodbye to his pains and sufferings.
Когда ему почему-либо приходилось особенно скверно, когда к пустоте, одиночеству и дикости его жизни прибавлялись ещё какие-нибудь особые боли или потери, он мог сказать этим болям :
He wanted to shut Brideshead after mummy died but papa wouldn't hear of it for some reason so Rex and I live there now.
Он хотел после маминой смерти заколотить Брайдсхед, но папа почему-то не дал согласия, и теперь там живём мы с Рексом.
The last person I asked, for some reason I don't understand, said "I don't have a damn thing to say to you" and hung up on me.
Последний из собеседников вообще сказал, что не желает со мной разговаривать, и повесил трубку.
So our dear Maitre Rocher runs around town and spies on his wife but for some reason only mademoiselle Bressar knows about it!
Значит, наш уважаемый мэтр Роше бегает по городу, следит за своей женой.
Only here, for some extraordinary reason, had they been preserved, and preserved, what's more, in amazing detail.
Только здесь, благодаря счастливому стечению обстоятельств, их останки сохранились, и сохранились, что ещё важнее, удивительно детально.
You're stuck in for some reason, like I'm stuck in today. And then yes, you ged fed up with your * * * four walls.
и по каким-то причинам запирают внутри, вот как сейчас и тогда это конечно скучно и достает смотреть на все те же четыре стены
But if some lone creep targets you for some obscure reason the system is slow and skeptical.
Но если какая-то одинокая ползучести задач вы по какой-то непонятной причине Система медленно и скептически.
And then for some reason I launch into the story about the kid from Pennsylvania who was abducted.
И потом почему-то я разразился историей про ребенка из Пенсильвании, которого похитили.
For some reason, I decided to hide it in my laundry bag and then I completely forgot about it.
По какой-то причине, я решил спрятать их в мешке с бельем а потом совсем забыл об этом.
And every time he said the "F" word, people, for some reason, well, they cheered.
И каждый раз, когда он что-нибудь материл люди почему-то одобрительно аплодировали.
I'd been going on roughly the same assumption as our rude friend, the one I used the nose lock on... That the plane had landed somewhere, for some reason, and then most of the passengers and crew were somehow off-loaded.
Я пришел примерно к тому же выводу, что и наш бесцеремонный и шумливый друг, что наш самолет по какой-то причине пока я спал, где-то приземлился, и большинство пассажиров и экипаж почему-то вышли.
Well, for some reason well, I find myself just overcome with feelings of jealousy and resentment.
По некоторым причинам... Я вдруг поняла, что меня одолевает чувство ревности и обиды.
Well, I started to tell her, and then all of a sudden, for some reason I just burst into tears.
Ну, я начал ей говорить, а потом внезапно, как-то самой собой меня прорвало.
I did Physics, for some reason, I didn't want to do Physics at A-level, but I did it, and...
Я занимался почему-то физикой. Не хотел заниматься на высоком уровне, но занимался.
You strap his ass to the chair and flip the switch. For some reason, I thought you were a liberal.
Мне казалось, что вы либерал.
Just before we left Deep Space 9 the wormhole was exhibiting some unusual behavior- - opening and closing for no apparent reason.
Прямо перед нашим отлетом с Дип Спейс 9 червоточина вела себя странно - открывалась и закрывалась без видимой на то причины.
And a lot about bees, for some reason.
А также много пчел, по какой-то причине.
But for some reason, it now seems as though a new spirit has swept through the station as if someone had opened a door and let a gust of fresh air blow through a musty old house.
Однако по неким причинам сейчас, похоже, открылось второе дыхание, окутавшее станцию, словно кто-то приоткрыл дверь и впустил свежий воздух в старый, пропахший плесенью дом.
Helen, listen... sometimes we are plonked into people's lives when they just need to be cheered up and reassured... and it turns out that for some reason it's your job
Хелен, иногда надо вмешаться в жизнь другого, чтобы взбодрить его. Иногда, это твоя работа, в данном случае, это моя работа.
All telepaths... and yet for some reason, you neglected to mention them.
Все - телепаты... и всё же, по какой-то причине, вы не посчитали нужным упомянуть их.
And one day, for, you know, some crazy reason... a director, who happened to be working the same lot Emmet was on, noticed her.
И режиссер подумал : эта девочка - точная копия Мэй Талмэдж. Он снимал фильм с Мэй Талмэдж, которая в то время была звездой.
Someone said that Genghis Khan was the person that introduced this idea, that the blood of the animal is sacred and that for some reason it should never touch the ground.
Кто-то сказал, что Чингисхан был человеком, высказавшем идею, что кровь животного священна и по некоторым причинам она не должна касаться земли.
And I can tell you that, if I had a child, I for some reason had to place himin somebody else's care ; not only would I go to Elaine, I would probably go to her first.
И могу вас заверить - если бы у меня был ребенок, и я должна была бы отдать его под чью-то заботу, я не только пошла бы к Элейн, я бы пошла к ней в первую очередь.
Well, they obviously did it for some reason... and I get the feeling that if we can answer that question, the rest should fall into place.
Ну, они, очевидно, сделали это по какой-то причине... и я чувствую, что, если мы сможем ответить на этот вопрос, всё остальное встанет на свои места.
But for some reason, you and I react the exact same way to water.
Но есть причина, по которой ты и я одинаково реагируем на воду.
And if, for some reason, they do, the submissive is allowed to use the safe word and discontinue the pain.
А, если такое происходит, сабмиссив может использовать стоп-слово и все прекратить.
But, since there has to be a reason for everything... with some caution and plenty of research, the Church scholars... got to the conclusion... the Deluge took place in one part of the world only.
Но всему должна быть своя причина... с некоторой осторожностью, после многих исследований... церковные мыслители пришли к выводу... что Великий потоп, на самом деле, охватил лишь одну часть света.
Well, because I came here for the wrong reason- - so all the cool kids would see me with the school's most popular girl, and I let you believe that we had... hopes for some sort of a future
- Почему нет? Я пришел сюда с гнусной целью чтобы все крутые ребята увидели меня рядом с самой популярной девчонкой в школе и я дал тебе надежду на какое-то будущее наших отношений хотя в душе знаю, что его нет.
And then, for some reason we still can't understand, he went completely insane.
А потом по непонятной причине он совершенно безумно ушёл.
And also, for some reason, the letter I wrote you full of my personal feelings.
И мой сценарий! А ещё тут письмо, которое я написал о моих чувствах к тебе!
Seven and Chakotay might have used them to penetrate the barrier for some reason.
Седьмая и Чакотэй, возможно, использовали их по каким-то причинам, чтобы проникнуть через барьер.
And you love Eric... for some reason.
А ты любишь Эрика... по каким-то причинам.
and forever 16
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and for the record 267
and for us 23
and forgive us our trespasses 37
and for now 27
and for all i know 16
and for once 56
and for good reason 43
and for whatever reason 27
and forsaking all others 18
and for the record 267
and for the first time in my life 26
and for dessert 24
and for god's sake 35
and forgive me 21
and for me 98
and for the first time 59
and for that 299
and for you 233
and for your information 74
and for what it's worth 63
and for dessert 24
and for god's sake 35
and forgive me 21
and for me 98
and for the first time 59
and for that 299
and for you 233
and for your information 74
and for what it's worth 63
and for 69
and for a while 22
and for that reason 27
and fortunately 16
and for what 396
and for this 25
for some reason 579
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and for a while 22
and for that reason 27
and fortunately 16
and for what 396
and for this 25
for some reason 579
and fyi 64
and fuck you 55
and friends 41
and fourth 18
and father 32
and finally 517
and from now on 89
and fast 161
and fire 35
and furthermore 69
and funny 55
and frankly 308
and father 32
and finally 517
and from now on 89
and fast 161
and fire 35
and furthermore 69
and funny 55
and frankly 308