As for us Çeviri Rusça
996 parallel translation
You are right as far as the music goes. As for us All the best.
В музыкальном отношении вы правы, но что касается нас...
But it certainly isn't as complicated as it once was for us when our amorous yearning led us to the nearest brothel.
Но это, бесспорно, уже не так сложно, как это когда-то было для нас, когда наша амурная страсть влекла нас в ближайший бордель.
Of course, inasmuch as you've let us in for it.
Конечно, дядя, ведь ты всему виной.
I'm invited downstairs for a cocktail. You're to join us as soon as you're through.
Я приглашена на коктейль, ты подойдешь позже.
Now, gentlemen, as you know, a submarine's been tailing us for hours.
Теперь, джентльмены, мы знаем, что она преследует нас часами.
We love it. What I wanted to say is that, although it's great... it's just as I told you, Father. It's too good for us.
Я хотел сказать, что хоть песня и хороша, как я вам и говорил, отец, для нас она слишком хороша.
You might as well know, some of us get out of line occasionally. But remember this. For the first time in history, you are asking the same generation of soldiers to be both valorous and wise.
Возможно, кое-кто из наших ребят забывается, но помните вот что : впервые в истории вы требуете от одного поколения солдат и отваги, и мудрости.
As for Rupert, I once thought of inviting him to join us.
А что касается Руперта, то я даже думал пригласить его присоединиться к нам.
But I thank you for that shame, because now I know that we are each of us a separate human being, Brandon, with the right to live and work and think as individuals, but with an obligation to the society we live in.
Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом.
If we bring a little joy into your humdrum lives... ... it makes us feel as though our hard work... ... ain't been in vain for nothing.
Если мы принесли немного радости в вашу унылую жизнь мы чувствуем, что наш тяжкий труд был не зря.
Without us he's done for. And with us as well!
Без нас или с нами, какая разница.
- As for the details of the contract, if you'll come back to the hotel with us now... fine.
- Что же до деталей контракта, если вы вернётесь с нами в гостиницу... Отлично.
I don't want to go. But there's nothing else for us to do. Not as long as he has that letter.
Но у меня нет выбора пока у него это письмо.
It's almost as if it were being written especially for us.
Как будто написана специально для нас.
As for the rest of us...
Что касается нас...
For us as well as for you.
Для нас и для вас так только лучше.
Well, just as long as she has enough left for us tomorrow.
По крайней мере, пока у неё будет оставаться достаточно для нас на завтра.
My old man built it to show the cotton crowd we were just as high-powered. It's enormous just for the two of us.
Мой старик построил его, чтобы показать хлопковой братии, что мы такие же могущественные.
And the beginning of an unknown fear for us as well.
И еще начало неизвестного страха за нас.
I'll go wherever they tell us to go, as long as they give me three square meals a day - that's for me...
Я пойду туда, куда пошлют. Если кормят 3 раза в день - это мне подходит.
No need to fear for Rome as long as Glabrus is with us.
Я не боюсь за Рим, пока Глабр с нами.
Isn't the proper order for Hidetada as a sub-ordinate to travel here to Osaka if he wants to see us?
Разве не надлежит Хидэтаде, как вассалу, прибыть сюда, в Осаку, если он хочет повидать нас?
Now that we're where we are today... I intend to fight for the family as long as I'm alive and help lead us to victory.
Теперь, когда мы оказались в таком положении... я намерен сражаться за род Тоётоми, пока жив и пока мы не добьёмся победы.
As I was saying, the protagonist had a Catholic upbringing, like all of us, for that matter.
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы.
You two will work for us as slaves.
Тебе следует сопровождать этих мужчину и женщину. Они теперь рабы.
But I think Tegana just used the bandits as an excuse for not coming back to us with water.
Да, может быть. Но думаю, Teхана просто использовал это как предлог чтобы не возвращается к нам с водой.
- My lord, I bring good fortune, not only for your ears, but for he who rules over us as well.
- Мой повелитель, я приношу удачу, не только для ваших ушей, но и для того, кто правит нами.
Anyway, and whatever his purpose I think it would be as well for all of us to leave at once.
Так или иначе, но я думаю, что нам всем нужно немедленно отсюда уехать.
Now, as Major West continues to search... for some clue to our present location... there's little for any of us to do but rest and wait... and hope.
Сейчас Вест ищет способ узнать, где мы находимся... а нам не остаётся ничего, кроме ждать, отдыхать... и надеяться.
As long as that horse gets us into Troy it can collapse into a mare's nest for all I care!
До тех пор, как лошадь привезет нас в Трою Она может рухнуть, и будет неразбериха, а мне-то что!
Oh, you could be the same as them using us for your own salvation.
О, у вас, возможно, та же причина использовать нас ради собственного спасения.
As soon as gets here, tell him to go down and look for us.
Как только придёт, пусть спускается и найдёт нас.
Lethe came to us for rehabilitation and stayed on as a therapist.
Лете прибыла к нам на реабилитацию и стала терапевтом.
As a result, their ships, who are blocking us here, will leave for Gibraltar.
В результате, их корабли, которые блокируют нас здесь, отправятся в Гибралтар.
Some people - let us say the people who work for Mr. Colbert - might reasonably regard you as the person least likely to mourn his passing.
Некоторые люди, скажем, люди работающие на мистера Колберта, возможно расценивают вас как человека, наименее скорбящего по его кончине.
As you know Bobby Gun is now working for us.
Как вы знаете, Бобби Ган теперь работает на нас.
We haven't got as far with humans, but this may prove effective for us.
Мы не заходили так далеко с людьми, но полагаю, это может оказаться полезным для наших целей.
As we sit here, in space above us, the destiny of the galaxy will be decided for the next 10,000 years.
Пока мы здесь сидим, в космосе решится судьба галактики на последующие 10000 лет.
You're a spy, surgically altered to pass as an Andorian, planted in the ambassador's party to use terror and murder to disrupt us, and prepare for this attack.
Ты шпион, которому изменили лицо, чтобы походить на андорианца. Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
If the ionization effect is as widespread as I believe it is, doctor, they'll be searching for us without instrumentation.
Если воздействие ионизации распространяется настолько далеко, как я считаю, доктор, им придется искать нас с неработающими приборами.
Mr. Spock, except for our handguns, we haven't changed. Not even our clothing, yet these people see and hear us as the Clantons.
Мистер Спок, помимо наших пистолетов, мы совсем не изменились, даже одежда осталась прежней.
No, do. We'd only be doing it to pass the time, and that's no solution for either of us. Besides, I'm a puritan, as you know.
Да, да, придешь, потому что мы занимаемся любовью просто так, от нечего делать, это не выход ни для неё, ни для меня.
This could be very delicate as a problem in transporting for us
Это будет весьма тонкая работа. Для нас - в части телепортации,
Oh, that machine must have lain around for thousands of years for someone as clever as us to turn up.
Ах, та машина должно быть лежала в там в течение тысяч лет, для кого-то столь же умных, как мы, чтобы подняться.
That means a little more work from each of us... for those who consider twice as much a little more.
- Не такая уж и уютная.
For us, the war's as good as lost.
как и победа.
But for those of us who have taken the exam to be a detective, as we know, it has to be asked.
Но те из нас, кто сдавал экзамен на должность следователя, знают, что его положено задавать.
For one thing, I don't want us to be introduced as Mr. and Dr. Grant. - Oh!
Во-первых, я не хочу, чтобы нас представляли "мистер и доктор Грант".
it's as valid today as ever, for among us is a handful of hoodlums who own the power structure :
Для нас существует банда, владеющая силовыми структурами :
No, let's leave it as it was, for the education of Terumichi both of us...
Нет, оставим всё как есть, ради образования Тэрумити мы оба...
- And as far as I remember, madam la Manageress, you still owe us for June. Sa...
Са...
as for me 212
as for you 175
as for the rest 22
as for the rest of you 24
for us 582
used 73
usagi 51
usher 82
usually 803
usual 64
as for you 175
as for the rest 22
as for the rest of you 24
for us 582
used 73
usagi 51
usher 82
usually 803
usual 64
using 28
user 29
useless 232
uschi 33
usopp 23
useful 59
ushna 19
use your brain 33
use it 260
use your words 42
user 29
useless 232
uschi 33
usopp 23
useful 59
ushna 19
use your brain 33
use it 260
use your words 42
use your imagination 74
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
us too 58
use it wisely 19
use the force 25
use your power 21
use your hands 17
use your head 124
use me 43
used to 118
use mine 46
us too 58
use it wisely 19
use the force 25
use your power 21
use your hands 17