As for the rest Çeviri Rusça
244 parallel translation
As for the rest of us...
Что касается нас...
As for the rest, I'm not shy.
А что касается остального - я не стеснительная.
As for the rest...
А всё остальное...
As for the rest of it, the readings will show.
Все остальное покажет анализ.
And as for the rest, we're left only with pathetic scattered fragments.
Нам остались лишь жалкие разбросанные фрагменты.
As for the rest of you, no risks, no heroics, please.
Что касается остальных - никакого риска и героики, будьте добры.
As for the rest, you're my guest.
Как бы там ни было, вы мой гость.
As for the rest of Coughlin's Laws, ignore them.
А на все остальньiе законьi Коглина, просто наплюй.
And as for the rest, those are things that I alone must carry the burden for.
В остальном я один готов нести всю ответственность.
But as for the rest of you,
Что же касается остальных -
As for the rest...
А все остальное...
As for the rest of you, I thought that lots of frightful Americans flying in was a perfect excuse for staying away.
Что касается тех, кто остался - их можно понять, зная все тяготы перелёта. Так что благодарю и их.
As for the rest, who would believe it?
И потом, кто поверит в это?
As for the rest of your possessions, they're back in the hands of the people you stole them from.
Что до остального вашего имущества, оно вернулось к людям, у которых вы его украли.
As for the rest of this nonsense, it's nothing more than a useless display of wealth as if the first Autarch needs to impress anyone.
Что касается всего этого хлама, это просто демонстрация богатства, как будто первый автарх должен производить на кого-то впечатление.
And as for the rest, nothing has changed.
Что до остального, ничего не изменилось.
As for the rest... it's Mr. Garibaldi's word against mine... unless you'd like to bring in a telepath... to scan him, prove that what he's saying is true.
Что касается остального существуют только показания Гарибальди против моих слов если конечно вы не позовете телепата чтобы просканировать его и доказать, что сказанное им - правда.
But as for the rest of it it's lies all lies.
А все остальное это ложь все ложь.
But as for the rest even if you threaten to cut off my head, I won't tell you.
Но что касается остального даже если вы пригрозите отрубить мне голову, я не скажу вам этого.
As for the rest of you, - [Microphone Turns Off] - what were you thinking?
Что касается остальных, о чем вы вообще думали?
As for the rest of you, I'll tear off your skin like wrapping paper and deck the halls with your guts.
С остальных я сдеру кожу, как обёрточную бумагу... и устелю комнаты вашими кишками.
- As for the rest....
- Остальное - в огонь. - Нет!
Watch it on your black and white. The one with a coat hanger as an antennae at the Chevron station. Where you're going to be pumping gas for the rest of your natural born life.
Посмотри это по черно-белому телевизору на автозаправочной станции "Шеврон", где ты всю жизнь будешь заливать бензин.
The rest of the material - which is missing - must be regarded as lost for ever.
Остальной недостающий материал придётся считать навсегда утерянным.
I would dearly love to stay as your pastor for the rest of my years, for I had hoped to live and die at this pulpit.
я желал бы до конца своих дней оставатьс € вашим пастором, € наде € лс € жить и умереть на этой кафедре.
And it serves as a warnin for the rest of'em to keep away.
Это послужит предупреждением для остальных.
You can live on for years, maybe the rest of your life, as somebody else, unless...
Вы можете жить в течение многих лет, а может быть, и всю жизнь, как кто-то другой, если...
And it was just as though all the rest he had was too much for him and he had to get into mischief to blow off steam.
А потом, когда он начал поправляться, ничто не могло его удержать. Как будто все, что он пережил было слишком для него и ему нужно было выпустить пар.
the last rites for that hairy old chimp, performed with the utmost seriousness, as if she were laying to rest an only child.
Последний путь старой шимпанзе совершался в величайшей серьезности, как будто она хоронила своего единственного ребенка.
"The Germans are using a large chateau near Rennes in Brittany... as a rest center and a conference place for general staff officers."
"Нам стало известно, что немцы используют Реннский замок в Бретани... как центр отдыха офицеров генерального штаба".
How can one so full of joy and the love of life as you, doctor, condemn yourself to look upon disease and suffering for the rest of your life?
Как кто-то такой жизнерадостный, как вы, доктор, приговорил себя смотреть на болезни и страдания до конца своих дней?
I'll live as a thief for the rest of my life.
Я проживу воровкой всю оставшуюся жизнь...
After hearing both parties, the commissioners pass the verdict that for Dirx'claim as to Van Rijn's wedding vows insufficient proof has been produced but that nevertheless Van Rijn is fined to pay 160 guilders at once and 200 guilders annually for the rest of her life provided that claimant maintains her testament fully in favour of Titus.
Заслушав и рассмотрев свидетельские показания обеих сторон, суд выносит следующий вердикт в отношении иска Хирти Диркс в связи с обещанием Рембрандта жениться на ней. Рассмотрев все обстоятельства дела, суд обязывает господина Рембрандта выплатить Хирти Диркс 160 гульденов единовременной компенсации и далее по 200 гульденов ежегодно до конца её дней.
For the rest of his life, he was to commemorate that October day as his anniversary day the birthday of his great dream.
До конца своей жизни он считал тот октябрьский день своим праздником, днем рождения великой мечты.
But I didn't know I'd be working for the rest of my life as a woman!
Но я не знал, что до конца жизни я буду играть женщину!
As for the rest, it did touch my feelings.
А вообще-то я очень почувствовал.
I'd just as soon that both of us keep our mouths shut for the whole rest of the trip.
Тогда давай до конца поездки будем оба держать рты на замке.
But the worst thing is, it you so much... as put a foot in the Bog ot Stench... you'll smell bad for the rest of your life.
Но самое худщее в том, что если ты... опустишь хотя бы ногу в Трясину Вечной Вони... ты будешь плохо пахнуть всю оставшуюся жизнь.
The war is over for me now, but it will always be there, for the rest of my days, as I'm sure Elias will be, fighting with Barnes for what Rhah called possession of my soul.
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
For all the rest, they'll take suggestion as a cat laps milk ;
А остальные - те любую новость Проглотят, словно кошки молоко,
Finally, they sent us all here to serve as an example for the rest of civilisation.
В конце концов, они выслали нас сюда и сказали нам, что мы будем служить примером для остальной цивилизации.
As the sun set, fireplaces were lit, time for a warm rest. Into sleep they went quietly.
С пожарищем закатного солнца наступало время для отдыха и деревушка спокойно погружалась в сон.
About those atmospheric specifications you requested for the Yalosian Ambassador... 60 percent nitrogen, 10 percent benzene and the rest hydrogen fluoride, as I recall.
По поводу специальных атмосферных условий, что вы просили установить для ялозианского посла... 60 % азота, 10 % бензола, и оставшаяся часть фторид водорода, как я помню...
As with all the rest who have arrived we will provide you with all the paperwork you require for our friends here.
Как только прибудут все остальные мы предоставим вам любые документы, которые вы потребуете от наших друзей.
- Father, you said their punishment for trying to escape would be to work in the mine without rest for as long as they live, as an example to the other workers.
- Отец,... ты сказал, их наказанием за попытку побега будет работа в шахте без отдыха до конца их дней, в качестве примера для других рабочих.
We're gonna know each other for the rest of our lives. We're both as fucked up as each other.
У меня недожизненный кризис.
As long as you can keep your mouth shut for the rest of your life, you're in no immediate danger.
До тех пор, пока ты будешь держать рот на замке, тебе ничто не угрожает.
For the rest of my Life, I can never be as sorry as I am for what I did to you.
Я очень, очень сожалею и буду сожалеть до конца жизни о том, что сделала.
For the next few weeks, as far as the rest of the world is concerned,
Следующие несколько недель для всего остального мира...
[IN AUSTRIAN ACCENT] Though it is common for a parent to deeply impact the life of her child, consider the exponential power that parent wields when she loves one of the children above the rest, singling him out as "my golden Sigi," and referring to...
Хотья ньет ничего ньеобычного в сильном вьлиянии родителя на судьбу ребьёнка пьредставьте, как оно возрастает когда родитель любит одного из своих детьей более остальных выдьеляя его обращьением "мой золотой Зигги" и и называя...
I believe that certain people in life are meant to fall by the wayside to serve as warnings for the rest of us.
я полагаю, что некоторые люди в жизни специально падают у обочины... чтобы служить предупреждением для остальных.