As your father Çeviri Rusça
730 parallel translation
Now, children, stand absolutely still, to attention as your father showed you.
Так, дети, стойте совершенно смирно, все внимание обратите на отца.
As long as your father feels as he does about me, it won't work.
Пока твой отец настроен против меня, это не сработает.
As your father I must insist that you refrain from questioning my authority.
Но как твой отец, я требую, чтобы ты не возражал мне!
And as your father cleans his lamp to have good light, so keep clean your spirit, huh?
И как твой отец чистит лампу, чтобы свет был ярче, так и ты чисти свой дух, понял?
So, as your father and mother combined...
Говорю и как отец, и как мать.
he was your father's as well.
Он также был другом твоего отца.
As your father was there.
- Спасибо, дорогая.
- Listen Baby, will you do as your father asks?
- Слушай детка, сделай, как папа просит.
When I sent for you, I thought I was getting somebody made of the same tough fiber as your father.
Когда я посылал за вами, я думал, что получу человека такого же крепкого склада, как ваш отец.
- Do as your father says.
- Делай, что тебе отец сказал.
- As was your father before you.
- Как и ваш отец до этого.
As stubborn as your father.
Вы так же упрямы, как и Ваш отец.
'Be ye therefore perfect, even as your father which is in Heaven is perfect.'
И так будьте совершеннь, как совершенен Отец ваш небесньй.
As long as your father doesn't get in our way.
Пока твой папа не будет вставать у нас на пути.
Now, why did you choose me as your father?
А теперь скажите, почему вы именно меня выбрали своим отцом?
Nothing is as important as your father's life.
Ничто не важно так, как жизнь твоего отца.
I want you to treat me just as if I was your father.
я хочу, чтобы вы рассматривали мен € как если бы € был вашим отцом.
As for your father... he'll have a world of other preoccupations from now on.
А что касается отца... то у него теперь будет масса других забот.
You'd better take the money to your father's company as soon as possible.
Лучше поскорее их передать на работу отца. - Да я сразу же передам.
They all were very often tired from all the work as today your old father is tired from plowing and sowing and harvesting the rice.
Видишь, как устал твой старый отец. Это тяжелая работа : вспахать поле, посеять и убрать рис.
I think your father must have been as courageous as your mother was beautiful.
Наверное, ваш отец был так же смел, как красива ваша мать.
As your father, I...
Как твой отец, я...
And he can accept authority from me just the same as you can from your father.
И признает мой авторитет почти так же, как вы авторитет отца.
Romping in the halls will cheer your father as he writes his bookie-wookie, Mother means.
Резвитесь в доме, это порадует вашего отца, пока он пишет свою книгу.
- I'm afraid so. As you know, I only became chief of police to help your father out of a temporary difficulty.
Как вы знаете, я стал шефом полиции, только чтобы справиться с временными трудностями.
And if your town is lucky, you may have a minister... who is as familiar to you as Father Lambert was to this town - a man known and loved by all.
" вашему городу очень повезло, если у вас есть такой хорошии пастор, как отец Ћамберт, которого в его городе все хорошо знают и люб € т.
I'm going to speak to your father... before you die as poor as a rat in a church.
Хочу поговорить с твоим отцом... пока вы так не померли от голода.
I killed your father in a fair flight, and I'd be pleased to do as much for you.
Я убил твоего отца в честном поединке, и был бы рад проделать то же самое с собой.
It's your father's regiment you should be joining, as they go to hold the pass.
Это полк твоего отца. Ты должен присоединиться к нему, когда он пойдёт удерживать перевал.
Your father and I dreamed of France as prosperous and at peace.
Мы с твоим отцом мечтали о великой Франции, процветающей и мирной.
Downstairs all alone in an apartment was a young woman... who was threatening to expose you to your wife as the father of her child.
Внизу, в квартире, в одиночестве молодая женщина... которая хотела рассказать Вашей жене, что Вы отец ее ребенка.
It would seem, Father, that in your own way, you are as arrogant as I am.
Кажется, патер, что по-своему вы столь же самонадеянны, как и я.
- I did... with his contract with Mistress Shore... and his contract by deputy in France - the insatiate greediness of his desires... and his enforcement of the city wives - his tyranny for trifles - his own bastardy, as being got... your father then in France... and his resemblance being not like the duke.
Сказал о договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён ; о похоти сказал и о насильях над горожанами, о казнях страшных за пустяки ; о том, что он ублюдок, что не похож он вовсе на отца ;
It says the calf is to be yours, as you and your father wish.
Написано, что Дон АлехАндро задолжал твоему отцу. Написано, что теленок будет твоим.
"Your father, in his letter to the Czar, " he begs that you be legitimately acknowledged as his son "and the next Count Bezukhov, the sole heir to all his estates."
Твой отец желает, чтобы ты знал, что в письме к царю, он просит признать тебя его законным сыном, - графом Безуховым, и единственным наследником всего имущества.
In the boy's place, do you think you could remember details after an upsetting experience such as being slapped by your father?
А вы сами могли бы припомнить все детали, после того как вас изрядно отхлестали по щекам?
As for his freedom, that's only up to you. Bring me one more piece of information as important as the one you brought now and I promise I'll get your father out of Bastille.
Если вы будете доставлять сведения такой же важности, я выпущу вашего отца из Бастилии.
Your father, as you know, hates the sea.
Ты же знаешь, что твой отец не выносит моря.
Let's see now, as I recall, your father took me to see it at the old Majestic.
Дай вспомню... Tвой отец повёл меня в старый кинотеатр "Маджестик"...
I only stayed in your father's employ to try to put right, in so far as my limited means would allow me to the mistakes I had been powerless to prevent
Я работал у твоего отца лишь для того чтобы исправить настолько, насколько мои ограниченные возможности позволяли это, ошибки, предотвратить которые было не в моих силах.
Give this to your father as soon as he's home.
Отдай это отцу поскорее.
And abandoned, doesn't your heart gets hurt as a father?
А как же отцовское сердце?
He is an apparition who killed your father and is disguised as him!
Это призрак, который убил его, и теперь притворяется им!
As soon as Santo dies I'll let you and your father go.
Как только Санто умрёт, я отпущу тебя и твоего отца.
Just as I have decided to finish my undignified disagreement with your father.
Теперь, когда я решила положить конец моей недостойной ссоре с вашим отцом,
To welcome our honoured guests as I was taught to do when I served in your father's household.
Чтобы приветствовать дорогих гостей, как меня учили, когда я была служанкой в доме твоего отца.
Your father was famous here as an anti-Fascist.
Здесь твоего отца знали как антифашиста.
Your father always came, as well.
Твой отец всегда приходил.
Your duty is to be here, in this house, with your father, as long as he lives.
Твой долг быть здесь, в этом доме, с твоим отцом, до тех пор, пока он жив.
As soon as I get the oxen yoked up, I want you and Mary to take them to the field for your father.
Как только запрягу волов, хочу, чтобы вы с Мэри отвели их в поле к отцу.
And you, who ought to be attached to your uncle as to your father...
А ты, кто должен быть привязан к дяде как к родному отцу...
as your attorney 28
as your friend 86
as your doctor 24
as your lawyer 31
as your husband 16
as your maker 19
as your boss 21
your father called 16
your father would be proud 16
your father is dead 32
as your friend 86
as your doctor 24
as your lawyer 31
as your husband 16
as your maker 19
as your boss 21
your father called 16
your father would be proud 16
your father is dead 32