As your husband Çeviri Rusça
371 parallel translation
Just as your husband believes me. And then, you'll all be at each other's throats again.
"Лучше править в аду, чем служить в раю."
Would you rather keep Burt as your husband, let him become a psychotic... and ruin your lives?
Или, по-вашему, лучше держать Берта при себе, позволить ему окончательно стать психом и разрушить ваши жизни?
Just come again, as often as your husband...
Просто заходите почаще, когда ваш муж...
- Maria Maria, do you take John Johnson as your husband to love, honor and obey?
Мария Мария, берёшь ли ты Джона Джонсона в мужья, чтобы любить его, уважать и повиноваться?
He has not missed you as your husband has.
Он не скучал о тебе так, как твой муж.
Did he introduce himself as your husband's acquaintance?
Он знакомым вашего мужа представился?
Do you, Olga Staples, take Eric V onk as your husband?
А вы Ольга Стаплс, берете ли Ерика Вонка в мужья?
Do you, Praskovya, take this Ioann, whom you see in front of you, as your husband, of your good and unconstrained will and firm conviction?
Имеешь ли, Прасковья, желание благое и непринужденное и твердую мысль взять себе в мужи сего Иоанна, его же перед собой здесь видишь'?
I consider him entirely unsuitable as your husband.
Но я нахожу его абсолютно неподходящим для того, чтобы быть твоим мужем.
Do you take Arturo as your husband? Sure.
– Ты берёшь Артура в мужья?
Vicky, as your legal husband, I'm asking you to order this cad out of the house.
Вики, как твой законный супруг, прошу выгнать этого хама из нашего дома.
As her legal husband, I'm asking you to shut your mouth before I slit your throat!
Как её законный супруг, я прошу тебя заткнуться, иначе мне придется тебя заткнуть!
I think you're swell, so long as I'm not your husband.
— А ты прелесть, пока я не твой муж.
My husband has been dead as a herring for at least two years. You full of the devil. Your ladyship, mrs.
Сегодня должно что то произойти мой муж умер два года тому назад ты или дурочка или дьяволица
Do you, Catherine, take Arthur as your lawful wedded husband
Кэтрин, берешь ли ты Артура в законные мужья, чтобы...
You see, your husband isn't suing for divorce and claiming these damages as an idle gesture, he's fighting to win.
Понимаете, ваш муж преследует своей целью не развод и возмещение убытков как таковые, он ведет бой, чтобы победить.
- I do not surround my work with the impressive gadgets... favored by your husband and his fellow professors... such as downy couches and recording machines.
- Я не окружаю свою работу всякими впечатляющими мелочами, почитаемыми твоим мужем и его приятелями профессорами,... типа пуховых кушеток и счётных машин.
You adore your husband, and you want me in your life... only as a man who can put you to sleep rather than wake you up.
Ты обожаешь своего мужа и нуждаешься во мне, как в человеке, который может помочь тебе заснуть вместо того, чтобы будить.
Look up as if you were seeing your husband.
Посмотрите так, как буд-то видите своего мужа.
Surely you don't think you must abandon your husband because of a feeling, as vast as it might be.
Значимость этой нашей жертвы в том, что меняясь сами, мы меняем и окружающих.
Mrs. Loomis, do you identify this body as that of your husband George Loomis?
Миссис Лумис, вы опознали тело своего мужа Джорджа Лумиса?
As a magistrate, Missus Birling, your husband will want to take a lively interest in this inquiry.
Будучи мировым судьей, миссис Берлинг, ваш супруг несомненно проявит живейший интерес к этому делу.
Look out, Mr Fredrik Egerman so a younger member of your family doesn't assume your role as husband.
Берегитесь, г-н Фредрик Эгерман как бы младший из вашей семьи не присвоил себе вашу роль.
As I was saying to your esteemed husband just this afternoon... sooner or later, you have to take out a grudge.
Как я говорил твоему уважаемому муженьку не ранее как сегодня... рано или поздно ты получишь своё
Clearly, she had come to look upon your husband as a son or favorite nephew.
Очевидно, что миссис Френч относилась к нему, как к сыну или, возможно, любимому племяннику.
As from this moment, your husband is commander of the garrison of Rome.
Теперь твой муж - командующий римским гарнизоном.
It is true that if you want me, it is your right as my husband to take me.
Ты мой муж и у тебя есть право взять меня.
I'll save your husband's life, then we both leave for America as we decided when we were children.
Я освобожу твоего мужа, и он будет жить. А мы с тобой бежим в Америку, как решили, когда были еще детьми.
O God, in Your ineffable providence You have deigned to choose San José as the husband of the Blessed Mother... and beg You to act as we venerate You as the Savior of the world...
О Боже, неизреченным Провидением Ты соблаговолил избрать Святого Иосифа в Обручники Твоей Пресвятой Матери, мы умоляем Тебя : удостой нас, почитающих его как покровителя на земле,
I'll be your faithful wife and you, a husband deep in love because... I know that you love me as I love you.
Я буду тебе верной женой, а ты прекрасным мужем, потому что я вижу, что ты меня любишь так же сильно, как я тебя.
I find your husband dead in my room as he's coming out of his?
Hо я нaшeл труп вaшeго мужa в своeй комнaтe. A ecли он был в cвоeй, знaчит, я ошибcя.
As you can see, your husband, as tender as a newlywed, is burning with a desire to see you.
Как видишь, муж, нежньй, как на другой год женитьбь, сгорал желанием увидеть свою жену.
# l was expecting you to ask me that question # As it so happens, I do # And do you, Penelope, take this lawful wedded man to be your husband?
я ожидал, что вы зададите мне этот вопрос ѕоскольку так и случилось, отвечаю - беру ј вы, ѕенелопа, берете этого человека своим законным мужем?
We'll finish off your exploiting husband, but as of now, you're under command of Comrade Sukhov.
— вашим мужем-эксплуататором мы покончим, а пока вы поступаете в распор € жение товарища — ухова.
As you may have heard, I am... reconciling with my husband. So it, uh, turns out that I can't be your vice president any longer.
Ах так, похитительница дочерей.
Your husband failed to do as he promised, and now the oxen are mine, so I've come to pick them up.
Ваш муж не сдержал своего обещания, и теперь волы мои, так что я приехал забрать их.
As long as you haven't succeeded in elevating your dear husband to this nonsensical emancipated condition of yours, then you can be sure he has been saved just in time.
Если ты не сумела довести дражайшего супруга до этого твоего бессмысленного, эмансипированного состояния, считай, он вовремя спасся.
A formal inquest has been started for your husband's disappearance Mrs. Wormser,... the judge is very anxious to interview you as chief witness.
Начато следствие по делу исчезновения вашего мужа, Мадам Вормсер, и следователю... не терпится выслушать вас в качестве главного свидетеля.
Your responsibility as father and husband...
ДОЛГ ОТЦЗ И супруга...
As you and your husband, then you live?
Как вы с мужем-то живете?
I ´ m the same size as your husband.
У меня такие же руки, как у твоего мужа.
With such an excellent relationship as... your husband has with his property... he surely, having the real thing, does not need a copy.
Мадам, если ваш супруг так привязан к своим владениям, вряд ли, обладая оригиналом, он захочет иметь копию.
With my memory, 3 pictures in the house... and your knowledge of the subject... I intend to place the head of Mr. Herbert... on these shoulders... as an appropriate acknowledgment... of your husband and his property.
Полагаясь на свою память, а также при помощи трех портретов в доме, и ваших знаний я намерен изобразить голову мистера Герберта на этих плечах, что будет более уместно, ибо он - единственный настоящий хозяин имения.
And the original purpose and significance... of the drawings as a gift to your husband is absolved.
А первоначальный смысл рисунков как подарка вашему супругу утрачен.
And I, as the witness # 1, ask you when did you see your husband last time?
Не двигайся, тебе надо пропотеть. А я как свидетель номер один задаю вам вопрос :
Did you know about the door leading from the corridor straight into your husband's room? As everybody.
Вы знали о существовании маленькой двери, ведущей из коридора прямо в кабинет вашего мужа?
Why? To crown your husband's head as well.
Чтобы увенчать голову вашего супруга.
In front of these witnesses I ask you Irmeli Pihlaja - do you take Taisto Kasurinen as your lawful wedded husband - in sickness and in health?
Перед лицом этих свидетелей Согласны ли вы, Ирмели Пихлайа, - взять в законные мужья Таисто Касуринена - чтобы любить и почитать его, пока смерть не разлучит вас?
If you want your husband to rule as soon as possible, help him understand. Make him understand.
Если вы хотите, чтобы ваш муж как можно скорее взошел на престол, надо помочь ему понять, что надо сделать.
You allow him to make love to you behind my back, just as you treat me as your affianced husband behind his.
Вы позволяете ему ухаживать за вами за моей спиной, точно так же, как ведете себя со мной, как с будущим мужем, за его спиной.
No, the only thing I've got to do is treat your husband as best I can
Единственное, что я должен, - это как можно лучше лечить вашего мужа!
as your attorney 28
as your friend 86
as your doctor 24
as your father 16
as your lawyer 31
as your maker 19
as your boss 21
your husband 448
husband 1195
husbands 45
as your friend 86
as your doctor 24
as your father 16
as your lawyer 31
as your maker 19
as your boss 21
your husband 448
husband 1195
husbands 45
husband and wife 36
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91