As your lawyer Çeviri Rusça
121 parallel translation
I'm your friend as well as your lawyer, Bill.
Я твой друг, такой же хороший, как и адвокат, Билл.
But first tell me, why have you chosen me as your lawyer?
- С удовольствием. - Но сначала скажите, почему вы выбрали меня своим адвокатом?
Yes, and as your lawyer it's my duty to hear all serious proposals,
Как ваш адвокат я обязан выслушивать все выгодные предложения,
I'm listening. Mr. Gilmore, your uncle has asked me to serve as your lawyer, but I can't represent this case by myself.
Мистер Гилмор, Ваш дядя попросил меня выступить в качестве Вашего адвоката, но я не смогу этого сделать.
By hiring me as your lawyer, you also get this smoking monkey.
Нанимая меня как адвоката, получаешь статую курящей обезьянки.
As your lawyer in this hearing I need to tell the judge why you wear your skirt so short.
Как твой адвокат на этом слушании я должен сказать судье, почему ты носишь такие короткие юбки.
I think that you have a experienced womanizer marrying you for your money, and as your lawyer, as your bridesmaid,
Я думаю, что это опытный бабник, который женится на твоих деньгах, и как твой адвокат, как подружка невесты, я просто не могу сидеть и смотреть, как ты пострадаешь.
And as your lawyer, I am advising you...
И как ваш адвокат, я вам советую...
As your lawyer, I want you to adhere to courtroom decorum.
Как ваш адвокат, я советую вам придерживаться правил приличия в суде.
BUT... TO DENY WHAT WE HAD... AS YOUR LAWYER,
Но... отказаться от того, что у нас было...
Well, as your lawyer and your friend, my advice to you is to bite the bullet... and give them your alibi now.
Ну, как ваш адвокат и друг, я советую сказать вам правду, чтобы обеспечить себе алиби.
As your lawyer, I have to inform you you cannot leave the state.
Как твой адвокат, я должен тебя уведомить, что вы не можете покинуть штат.
Keep me as your lawyer, your wife's off-limits.
Нанимаете своим адвокатом, и ваша жена запретна для меня.
Keep me on as your lawyer, your wife's off-limits.
Нанимаете, и ваша жена для меня запретна.
As your lawyer, I can't stop you from lying, I can't even be in the room. But I would be remiss if I didn't prep you to lie better.
Как твой адвокат, я не могу, не дать тебе соврать, меня даже не будет в той комнате, но с моей стороны будет небрежностью, если я не подготовлю тебя по высшему разряду.
But as your lawyer, I'm obliged to ask you.
Но как ваш адвокат, я обязана спросить вас.
How can I help you as your lawyer?
Как я могу помочь тебе, как адвокат?
Did I purposely go and look for you and beg you to hire me as your lawyer?
Я сама вас разыскала и умоляла взять меня на работу?
As your lawyer, I can't condone that.
Как твой адвокат, я не могу потворствовать этому.
You understand. Speaking as your lawyer, I'm always looking for billable hours. But speaking as your business associate I'm strongly advising that you get your shit together.
Как твой адвокат, я всегда ищу повод для почасовой оплаты, но как деловой партнер, Я настоятельно советую оставлять свое дерьмо при себе.
You come back with Derrick as your lawyer, and we will not have a problem.
Возвращайтесь к нам, вас будет представлять Деррик и проблема решена
Sloan, as your lawyer...
Слоан, как твой адвокат...
I want to tell you as your lawyer and as your friend, you've got to stop this now.
Я хочу сказать, как твой адвокат, и как твой друг, ты должна остановиться.
Well as your lawyer, I strongly advise you against it.
Лучше сразу подготовить юристов
Well, as your lawyer, I need to be able to tell the D.O.J. we're all aboveboard. - Of course.
И как вашему адвокату, мне нужно быть уверенным, что мы говорим правду Минюсту.
And, as your lawyer, I can't much see how you can contest his will now.
И, как твой адвокат, я не представляю, как теперь ты сможешь оспорить его завещание.
As a young lawyer you had to take your clients where you could find them but now...
Как адвокат ты можешь подбирать клиентов по своему усмотрению, но сейчас... - Минутку.
For what reason do you choose me as your lawyer?
- По какой причине вы выбрали меня своим адвокатом?
Well, all right, if that makes you feel any better. But you might as well tell your lawyer to start preparing the divorce papers because I'm clearing out.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Not as the family lawyer, but as your friend?
Не как семейного адвоката, а как друга.
how do you reconcile your function as a Catholic Democrat with your profession as a lawyer for a large Israeli bank?
как вам удается совмещать должность депутата от католиков-демократов с работой адвоката в еврейском банке?
What's your problem? Dale, why don't you shut up a fucking minute? I want to warn you, as a lawyer, an intimidation, threatened or implied, obscene language or slander, in the State of California.
Я должен предупредить вас, как адвокат, запугивание, угрозы, непристойные выражения и клевета в штате Калифорния.
He asked you if he needed a lawyer and you said no... stating as one of your reasons that lawyers are a pain in the ass.
Он просил адвоката, и вы ему отказали. Адвокат - это шило в заднице, так было сказано.
Kimmie, I'll ask you questions as I'm sure your lawyer has explained.
Кимми, я задам вам серьезные вопросы. Уверен, ваш адвокат вам уже объяснил.
I say this : If I make that shot... you gotta give her a job as a lawyer in your firm.
Если я забью этот шар, вы дадите ей работу адвоката в вашей фирме.
As your future lawyer, I'm gonna advise you that's freakin'crazy.
Как твой будущий адвокат, я уполномочен сказать, что ты безумный придурок.
You were only hired as a favor to your lawyer.
Вас наняли только в качестве одолжения вашему адвокату.
I'll dump his body in the same lake as your lousy lawyer.
Я утоплю его в том же озере, что и того надоедливого адвоката.
As soon as you stop bleeding from your head, we're going to a lawyer.
Как только у тебя кровь из головы перестанет течь, пойдем к адвокату.
After you left, Your lawyer came back and showed us your proposal, Which did indeed include keeping everything as is
После того, как ты ушел, твой адвокат вернулся и показал нам твое предложение, которое действительно предполагает оставить все как есть,
It's your duty as her lawyer and if you're a good one, you'll advise her to accept.
Ваша обязанность как адвоката, если Вы хороший адвокат, посоветовать ей согласиться на отставку.
And as his lawyer, I advise you gentlemen, to leave and take your wild pee theories with you.
И как его адвокат, я советую вам джентельмены, убраться прочь и забрать с собой свои безумные мочевые теории.
Oh, I'm just a lawyer, and I'd like to represent you, Mr. Dolworth, as well as your partner Mr. Pollack.
Я всего лишь адвокат, и я был бы рад представлять вас, мистер Долворт, а также вашего партнера мистера Поллака.
Please know that as your potential lawyer, this conversation is completely confidential.
Пожалуйста, знайте, как ваш потенциальный адвокат, я обещаю что эта беседа останется сугубо конфиденциальной.
Might I suggest that you try less to do an impression of a lawyer you once saw on the television and make your case as simply as you possibly can.
Я бы вам посоветовал поменьше притворяться адвокатами, которых вы видели по телевизору, и тем самым максимально упростить свое дело.
Well, as the lead studio lawyer, wasn't it your job to get the foggiest?
Поскольку Вы ведущий адвокат студии, разве не ваша работа иметь представление?
Kalinda, the only way that this works and the only reason I agreed to be your lawyer was you do as I say.
Калинда, единственный тут выход и единственная причина, почему я стала твоим адвокатом - ты будешь меня слушаться.
But you implicated yourself as part of the conspiracy, and you had your lawyer present.
Но Вы изобличили себя как участника заговора, причём в присутствии Вашего адвоката.
David, as your friend and your lawyer, can I -
Давид, как твой друг и твой адвокат, я хочу...
Well, as your daughter first and as a lawyer second, I urge you not to respond.
Как твоя дочь и как твой адвокат, я прошу не делать ничего.
I just spoke to their lawyer, and they have agreed to pay for your interferon therapy as part of a very generous settlement.
Я только что говорила с их адвокатом, и они согласны заплатить за твоё лечение интерфероном как часть очень щедрого урегулирования.
as your attorney 28
as your friend 86
as your doctor 24
as your father 16
as your husband 16
as your maker 19
as your boss 21
your lawyer 50
your lawyer's here 19
lawyer 304
as your friend 86
as your doctor 24
as your father 16
as your husband 16
as your maker 19
as your boss 21
your lawyer 50
your lawyer's here 19
lawyer 304
lawyers 132
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you may know 70
as you want 26
as you like 91
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you may know 70
as you want 26
as you like 91
as you say 390
as you are aware 22
as you command 52
as you may recall 29
as you may have noticed 26
as you probably know 36
as you can tell 29
as you see 194
as you said 191
as you may have heard 27
as you are aware 22
as you command 52
as you may recall 29
as you may have noticed 26
as you probably know 36
as you can tell 29
as you see 194
as you said 191
as you may have heard 27
as you are 36
as you please 44
as you well know 135
as you do 33
as you call it 56
as you 43
as you put it 48
as you please 44
as you well know 135
as you do 33
as you call it 56
as you 43
as you put it 48