Breathtaking Çeviri Rusça
219 parallel translation
Now then, ladies, as breathtaking and alluring as you both are...
Ну а теперь леди, как бы не приятно было ваше общество...
But I'll be in tomorrow night with a breathtaking blond.
Но завтра я приду с потрясающей блондинкой.
It's impossible to estimate from our point of vantage down here on the street... exactly how many people are here... galvanized, held spellbound by the breathtaking spectacle... of a young, unidentified man perched on a ledge... 15 stories above the street.
С той точки, где мы находимся невозможно точно определить... как много здесь людей... загипнотизированных захватывающим зрелищем... молодого неизвестного мужчины который стоит на карнизе... в 15 этажах над улицей.
You look simply breathtaking, my dear!
Ты выглядишь просто невероятно, моя дорогая!
The waves are breathtaking
Волны такие, что дух захватывает.
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
И все же это любопытно, узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает дух, и что советские академики вряд ли будут настроены признать ее существование.
- It's beautiful. It's breathtaking.
- Красота, дух захватывает.
It's breathtaking, simply fantastic.
Это умопомрачительно, просто фантастика.
But now, in a great breathtaking adventure it took to the land.
Но затем предприняла смелый шаг и выбралась на сушу.
When these practical men turned their attention to the natural world they began to uncover hidden wonders and breathtaking possibilities.
Когда практики обратили свое внимание на мир природы, они начали открывать тайные чудеса и захватывающие возможности.
This breathtaking effect is caused by the condensation of nebular gases in the magnetic- -
Этот захватывающий дух эффект вызван уплотнением межзвезного газа в магни...
Now... and abracadabra... breathtaking bat?
Теперь... несколько розовых лепестков и абракадабра... изумительная летучая мышь?
Breathtaking, wasn't she?
Она была восхитительна, не так ли?
There's Shelbyville Falls, Rolling Rock... and here's another breathtaking sight... my brand-new hubby.
Вот водопады, и катающийся камень. А вот еще одно изумительное зрелище : мой сладкий муженек.
How breathtaking you look tonight.
Сегодня вы выглядите потрясающе.
But one of breathtaking intellect.
Дайте ей время, Лемюэль.
Oh, my God. Breathtaking.
Дух захватывает.
It's breathtaking.
Просто дух захватывает.
The great, unforgettable, breathtaking moment is near.
Давай, бабуль, понесли. Наступил решающий, потрясающий, неповторимый момент!
Oh, Niles, this view is breathtaking.
О, Найлс, вид просто умопомрачительный.
- Breathtaking.
- Захватывающий.
The craftsmanship is breathtaking.
Мастерство исполнения выше всяких похвал.
I've met colourful characters, taken a breathtaking cab ride through the Park.
Я видел потрясающие персонажи во время перехватывающих дыхание гонок на такси.
Oh, it's breathtaking.
Захватывающее зрелище.
Your wish is breathtaking in its unoriginality.
Даже дух захватывает от неоригинальности твоего желания.
Breathtaking.
Поразительно.
Raheem will make a breathtaking Tevye, I'm sure.
Я уверен, что Рахим станет прекрасным актером. Я уверен.
The Manhattan Waterfront is more breathtaking than Dutch dikes.
Берег Манхеттена захватывает даже больше, чем датские лесбиянки.
A sunset on Cuba is short, but so intense and breathtaking, that one lingers in the darkness, oddly relaxed, almost overwhelmed.
Закат на Кубе короткий, но такой яркий и захватывающий что каждый человек, погружаясь в темноту, испытывает необычайное расслабление.
The tree is so beautiful it's breathtaking view captures my heart
Дерево такое красивое, его захватывающий вид пленяет моё сердце.
In a breathtaking abuse of police manpower, you engineered the murder of a woman you claimed to love.
Злоупотребив служебным положением, вы подстроили убийство женщины, которую, по вашему утверждению, вы любили.
You have... an absolutely breathtaking... heinie.
У Вас... совершенно сногсшибательная... попочка.
Oh, it's breathtaking.
Поразительно.
My God, you're breathtaking.
Боже, ты неотразима!
Closest we'll ever get probably to a real-life Napoleon of crime, finally nailed, along with his chum Jason Lee, in March 1987, on a fairly breathtaking raft of charges that appeared to have put them both away for life.
Более близко мы никогда, возможно, не доберемся до настоящего Наполеона преступности, наконец-то пойманного, вслед за его другом Джейсоном Ли, в марте 1987, на огромной куче обвинений, которая позволила заключить их под стражу.
You're just in time to see my breathtaking escape from the Swamp of Doom.
Ты как раз вовремя, чтобы увидеть мой захватывающий побег из Смертельных Топей.
Well, excuse me for spending all morning putting up twinkle lights that are breathtaking, pillows as soft as marshmallows and scented candles that make you feel like you're running through a field like Laura freakin'ingalls!
Ну, прости меня, за то, что я провела все утро, развешивая захватывающие дух, мерцающие огни, мягкие как зефир, подушки и ароматические свечи, которые заставляют тебя чувствовать, словно ты... бежишь по полю, каr Лора, мать ее, Инглз! [американская детская писательница]
The twinkle lights were breathtaking.
Мерцающие огни были захватывающими.
And his creativity is breathtaking.
А его изобретательности нет границ.
- It is breathtaking, Mr Bingley.
- Это захватывающе, Мистер Бингли.
- It's breathtaking.
Дух захватывает.
It's going to be breathtaking.
ќт этого захватывает дух.
Your powers of deduction are breathtaking.
Мощь твоей дедукции просто захватывает дух.
Isn't it just breathtaking?
Не правда ли захватывает дух? Мам, у твоего консультанта по искуству специфический вкус
And it's exhilarating and breathtaking and I don't know what other words to use to describe it.
И от этого бодрит и перехватывает дыхание, не знаю, какими ещё словами это можно описать.
Even after three months I still find it breathtaking.
Даже через три месяца тут все завораживает.
It's breathtaking.
Изумительно.
Your azaleas are breathtaking.
Твои азалии восхитительны. Спасибо.
A breathtaking love.
которая захватывает дух.
Your garden is absolutely breathtaking.
Ваш сад офигительный.
It was a breathtaking display of firepower.
Это был захватывающий дух показ огневой мощи.
breath 94
breathe 1905
breathing 114
breathless 16
breathe through your nose 20
breathing heavily 388
breathe with me 21
breathe deep 46
breathe it in 29
breathe deeply 64
breathe 1905
breathing 114
breathless 16
breathe through your nose 20
breathing heavily 388
breathe with me 21
breathe deep 46
breathe it in 29
breathe deeply 64