English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ B ] / But seriously

But seriously Çeviri Rusça

1,096 parallel translation
- But seriously. Dee?
Ну ладно, хватит, теперь серьезно.
But seriously, of all the former crew members of his delivery ship our next speaker is by far the most alive.
Но, если серьезно, из бывшей курьерской команды профессора... наш следующий гость уж точно самый живой.
Okay, but seriously, Matil.
Нет, серьезно, Матил.
But seriously, where's the Grams?
Но серьезно, где ж бабуля?
But seriously... Clemente.
Ну серьезно, Клементе.
But seriously, you guys, the days of Daffy are over.
Но, серьезно, парни, время Даффи закончилось.
But seriously, folks, we really wanted to show all the jurors... that you left our little interrogation here without any more scuff marks... than what you brought in.
А если серьезно, мы хотим показать присяжным заседателям... что ты ушел с этого небольшого допроса с теми же количеством ссадин... что и до поступления сюда.
But seriously, folks, there is one issue I'd like to bring up just in case I should, you know, kick the bucket out here turn into a goddamn Petesicle.
Но вообще, друзья,.. ... я хочу поделиться с вами одним секретом. На случай, если откину здесь копыта и превращусь в Пита-снеговика.
But seriously, dude, everyone with money in this country... Is boning over someone.
Но знаешь, я уверен, что любой из тех, кто имеет деньги в этой стране, украл их у кого-нибудь.
How about twirlier than a party dress but seriously, it fucked with him.
Теперь еще и носит вечерние платья. Но если серьезно, я затрахался с ним.
But Seriously... Be happy Something's happening in your life.
Но если серьёзно,... что в вашей жизни что-то происходит.
But seriously, with you in Boston it's too close for us not to keep in touch.
Но серьёзно, раз ты в Бостоне, это слишком близко, чтобы не поддерживать контакт.
But seriously, though, I'm not nervous. I just- - l'm thinking it might be time to cash out.
Но серьёзно, я не нервничаю, я просто... я думаю, что пришло время расплатиться.
But seriously, I want to quit the process with you.
По правде, я хочу притормозить.
But seriously, I've got'em.
Но если честно, то они у меня есть.
But there's a seriously creepy, voyeur-type thing going on.
Но признай, что среди них есть просто больные люди.
But, seriously, celebrating the new Western millennium it's quite a symbolic moment for China, Hong Kong and myself.
Но, если серьезно, празднование западного нового тысячелетия символично для Китая, Гонконга и для меня.
But I get my inability to take things seriously from you.
У меня это актерство от тебя. Ни к чему не относиться серьезно.
But how could I not take it seriously?
Но как сейчас возможно воспринимать их не серьезно?
I'm taking it very seriously, Agent Sandoval, but I'm also completely innocent of any of your charges.
Очень серьезно! И я полностью невиновна во всех ваших обвинениях.
I mean, some seriously screwed up stuff, but, uh this is extreme.
Я имею в виду, некоторые серьезно нафаршированные, но, это чересчур.
Investigators are still unable to declare an official cause of the fire but they say they are taking seriously eyewitness reports about an electrical anomaly in the Sutton Dome just a few hours...
По результатам расследования пока трудно установить причину пожара... однако по показаниям свидетелей в районе леса наблюдалась сильная... электромагнитная аномалия за несколько часов до...
I don't know how seriously he takes his engineering but for someone whose priority is not the piano, bravo.
Не знаю, насколько серьёзно этот юноша относится к изучению слабых токов. Но если он занимается не только музыкой, браво!
- Ah. So I guess, uh, technically, we shouldn't be talking, but, uh, who takes that corporate competition stuff seriously anymore?
И наверное, согласно правилам, мы не должны общаться но кого сейчас волнуют все эти конкурентные корпоративные штучки?
I still think they take themselves far too seriously for my taste... but one thing they don't do is harm other people.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
I don't mean to be rude but I don't think you're taking me seriously.
Слушай, мне кажется, что ты не принимаешь меня всерьез.
You finished yet? But nobody took it as seriously as Applebee.
Но самым серьёзным из нас был Эпплби.
But she's always so positive, it's hard to take her seriously.
Но она всегда была такой оптимисткой, что это трудно было воспринимать всерьез.
- You can't seriously believe in werewolves? Straight out of college, I'd have laughed at the suggestion, but now I know they're as real as you and me.
Выйдя из колледжа, я бы посмеялась над этим, но сейчас я знаю, что они так же реальны, как вы и я.
I mean, I don't care how cool you want to play that off but that means something, bucko, seriously.
И мне не важно, насколько крутым и спокойным ты хочешь себя выставлять, но это что-то значит, хвастун, серьезно.
Seriously, I've had an offer from an Indian restaurant... but with the foot and mouth, it's got to be done on the quiet.
Серьезно, у меня было предложение от Индийский ресторан... но с ног и рот, это должно быть сделано на тихой.
Okay, look, you may not take this seriously, but I do.
Для тебя это, может быть, все это несерьезно, а для меня - нет.
Now, I know I got one more high left in me... but I doubt very seriously if I have one more recovery.
Я знаю, что смогу кайфануть еще, как минимум, один раз... но всерьез сомневаюсь, что доживу до следующего курса реабилитации.
Seriously, there's lots in it I liked, but some of it, I would have to say, is borderline racist.
Серьезно, мне многое в ней понравилось, но кое что тут находится на грани расизма, я бы так сказал.
But there was a cloud on the horizon, when your husband Billy became seriously ill.
Но на горизонте появились тучи, когда ваш муж Билли серьезно заболел.
But by that last evening, I believe that he was getting worried that Caroline Crale was taking things more seriously than usual.
Но, видимо, в тот раз Каролина отнеслась к делу серьёзней, чем обычно. И это встревожило Крэйла.
Mr. Kent, I take my doctor-patient confidentiality very seriously but Clark needs proper care.
Мистер Кент, я соблюдаю врачебную этику со всей серьезностью.
Seriously. I know you don't want to admit it, but it's possible she likes him.
Нет, правда, я знаю, что ты не хочешь это признать, но возможно, что Лане он просто нравится.
but come on, seriously...
но послушайте, серьезно...
Everybody needs it, but nobody wants to seriously confront shortage or supply.
Всем она нужна, но на самом деле никто не хочет столкнуться с ее нехваткой или избытком.
Not seriously, because she's out of your league, but it was definitely a look.
Не серьезные, она ведь была не твоего класса, но взгляды точно были.
Yes, but not that I was taking it seriously.
Да, но серьезно я это не воспринимал.
- But wait, seriously.
— Подожди, серьезно.
I wish it didn't require the "seriously", but thank you.
Лучше бы без "серьезно", но все равно спасибо.
You don't have to get up yet, but are you thinking seriously about it?
Ты ещё не встаёшь, но уже всерьёз об этом думаешь, да?
But don't think that I'm not taking this book seriously.
Не думайте, что я отношусь к книге несерьезно.
- Oh, I would, but she just doesn't take me seriously.
Я бы спросил, но она не воспринимает меня всерьёз.
I don't know why you're not taking this "I'm out ofhere" seriously... but I am out of here, seriously.
Я не знаю, почему ты не воспринимаешь моё "я ухожу отсюда" серьёзно... но я ухожу отсюда, серьёзно.
But some of us take our job more seriously than others.
Но некоторые относятся к своим обязанностям гораздо серьёзней.
But you're seriously injured.
Но у тебя серьёзная травма.
But he could seriously hurt himself.
Он может причинить себе вред.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]