English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ B ] / But to no avail

But to no avail Çeviri Rusça

38 parallel translation
Scotty's been making a wonderfully brave attempt... to show me the way a ranch is run, but to no avail.
Скотти предпринял мужественную попытку объяснить мне как управляется ранчо, но безрезультатно.
Yes, in fact we did, but to no avail.
— Да, уведомили, но безрезультатно.
He tried everything, but to no avail.
Все его усилия были напрасными.
Brantink helped me, but to no avail.
Брантинк помогал мне, но без особой пользы.
Our planet, Scalos, in which existed culturally enlightened populations, has attempted to survive this mysterious affliction, but to no avail...
Наша планета Скалос с культурным и просвещенным народом на ней попыталась пережить это загадочное явление, но без...
Bruno went broke for her, but to no avail.
Бруно разорился из-за неё, но это ничего не дало.
Investigated, but to no avail.
Расследовали, но безрезультатно.
Subsequently, I examined all the ruined castles and manor houses in southern Italy, including Sicily, but to no avail.
Впоследствии я изучил все разрушенные замки и феодальные поместья южной Италии, включая Сицилию, но безрезультатно.
You work like a dog, but to no avail.
Ты работаешь как собака, а все напрасно.
For hours, the experts tried to find some way to unwedge the vehicle, but to no avail.
Специалисты часами искали способы его вызволить.
The patrons pitched in too, but to no avail.
Даже клиенты тебя искали. А тебя нигде не было.
And as for Linda, she drove upstate to Wampsville and pleaded with Kevin to take her back... but to no avail.
А Линда... она поехала в Вампсвиль и умоляла Кевина взять ее обратно... но безуспешно.
During this time, the principal Money Changers struggled to regain their lost centralized power, but to no avail.
¬ се это врем € главные мен € лы мира безрезультатно вели борьбу за возврат своих прежних позиций в јмерике.
- The King called in magicians and doctors to cure his son, but to no avail.
- А потом? - Король призвал на помощь волшебников и врачей, но это не помогло.
I called, but to no avail.
Я звала, но всё было бесполезно.
and Paulus tried to help me, but to no avail.
- Паулюс пытался помочь мне, но безрезультатно.
I tried to tell her I'm not religious, but to no avail.
Я пытался ей ообъяснить, что я неверующий, но делать было нечего.
For 20 years I tried to warn GM and others that this day was coming, but to no avail.
20 лет я пытался предупредить Дженерал Моторс и остальных что это день настанет, но бесполезно.
Or else how could I have done so much but to no avail
Иначе все мои действия бессмысленны.
I tried to get through to her, but to no avail.
Я пытаюсь к ней пробиться, но тщетно.
His father soon tried to rouse his love for sports... but to no avail.
Его отец пытался привить ему любовь к спорту... но безрезультатно.
I tried to call the commander, but to no avail.
- Командир полка неизвестно, где.
And doctors can not do anything, except to try to ease the pain, but to no avail.
И врачи не могут ничего сделать, кроме как, пытаться ослабить боль, но безуспешно.
"Bill Smith cried out repeatedly that he was 50 years of age, " appealing for mercy, but to no avail... "
Бил Смит то и дело выл, что ему пятьдесят, взывая к жалости, но все напрасно...
April, the serum we left you, we've tested for 10 years, but to no avail.
Аврил, сыворотку, которую мы тебе оставили, мы проверяли 10 лет, но безуспешно.
They asked all around, but to no avail.
Где они только ни спрашивали, все безуспешно.
- And we built on that theory with the Isaacs in Florida, but to no avail.
И мы выстроили профиль с учетом семьи Айзеков из Флориды, но безрезультатно.
But to no avail.
Но всё напрасно.
I operated her twice, but to no avail.
Дважды её оперировал, но всё безуспешно.
Countries tried their own ways to stop it, but to no avail.
Страны пытались остановить их собственными методами, но безрезультатно.
No, I sat and I sat, but to no avail.
Нет, я сидел и сидел, но всё безрезультатно.
But unfortunately I will have to wait for your visit to no avail.
Но, к сожалению, вашего визита мне не дождаться.
She insists he desperately needs special care... but it is to no avail.
Она настаивает, что он нуждается в особой заботе... но все бесполезно.
But all my efforts to find the source were to no avail, the trail led nowhere.
Но мои попытки найти это место не увенчались успехом.
But it was all to no avail.
- Так и не дождались.
I removed my mask as a gesture of remorse but my it was to no avail.
Я сорвал свою маску, это был жест раскаяния, но она не хотела слушать.
Then I realised I had to get Denny to safety as fast as I could. I tried, but... it was... it was to no avail. Mr Wickham, is there any reason at all for you to have been filled with such hatred for your dearest friend, that you would've pursued him into those woods and battered him to death?
что нужно отвести Денни в безопасное место но... это было... это было тщетно. по которой вы могли бы исполнится такой ненависти чтобы преследовать его в лесу и забить его до смерти?
I tried to persuade the captain to rescind his request, but, uh, to no avail.
Я пытался убедить капитана отозвать его прошение, но безрезультатно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]