But to be honest Çeviri Rusça
565 parallel translation
Yes, but to be honest, I'd rather be at home.
Да, здесь очень хорошо, но я бы предпочла быть дома.
But to be honest, there are better brains out there.
Честно говоря можно найти и получше.
But to be honest with you, Mr. Gooch,
Сказать по правде, м-р Гуч,
Well, I never disguised the fact I'm a bit of a whoopsie, but to be honest with you, I think I'm what is commonly termed "bisexual".
Что ж, я никогда не отрицал этот факт, но, по-правде сказать, думаю я скорее, как это говорят, бисексуален.
But to be honest I've been looking for an opportunity to see you.
Но, если честно, я искал возможности увидеть тебя.
I'm sure it is, but to be honest, I'm sorry I brought the whole thing up.
Уверен, так и есть, но честно говоря, я уже жалею, что поднял эту тему.
It's no problem putting the paper up, but to be honest..... we in the trade call it a bristle number.
Ќаклеить обои не проблема, но если честно, мы называем это глухой номер.
But to be honest, a more immediate problem was about to mak e itself known.
Но, честно говоря, вскоре передо мной встала другая, более срочная, проблема.
Well, I'II be honest, the first 1 00 miles- - First 50 miles I was a Little nervous, but after you get the hang of it, there's nothing to it.
Если честно, первые километров 150... Первые километров 70 малость нервничал, а потом привык, наловчился.
I am sorry, but we must now interrupt this fascinating programme. Our colleagues from sports news are clamouring for air time to broadcast sports images, of course. To be perfectly honest, they're wrestling images.
Извиняюсь за необходимость прервать этот захватывающий диалог, но нашим коллегам нужен эфир для трансляции спортивных событий, а именно, американской борьбы.
To be honest I thought like you before, but now I think he fell in love
Вот честное слово, девчат, я сама сначала думала, а он влюбился.
But I don't want any more deceit, I want our life to be honest.
Но больше не хочу обмана, хочу честной жизни.
Doing that might be beneficial to the Kohayagawa household but I think I'll regret it if I'm not honest about my feelings.
Это может помочь семье Кохаягава но если я не послушаюсь своих чувств без сомнений, я пожалею об этом позже
But what the hell does it mean to be really honest?
Но что, к черту, означает это "по-настоящему быть честным"?
But if honest men like you withdraw the road will be open to people without scruples or perspective like Sedara, and for centuries to come all will be as it was
Такие как Седара и все останется так же, как прежде на долгие века. Прислушайтесь к вашей совести, князь, гордыня плохой советчик.
I can't explain why I prefer to speak to you... instead of local police, but I'll be honest with you.
Не могу объяснить, почему я обратился к Вам, а не в местную полицию, но с Вами я буду искренен.
The Moor is of a free and open nature that thinks men honest that but seem to be so and would as tenderly be led by the nose as asses are.
Характер мавра - Прямой, открытый, и в его глазах Тот честен, кто прикинулся таким, И легче легкого, как всех ослов, Водить такого за нос.
Well, I must admit the Churchwarden did tell me something, but to be quite honest with you, I am baffled.
Ну, я должен признать, что Староста действительно говорил мне кое-что, но буду честным с вами, я сбит с толку.
To be honest, I'd rather be here on my own but I would never forbid anybody from seeing Margherita
Признаю, что я предпочел бы быть здесь один, тем не менее, я никому не мешаю повидаться с Маргаритой.
But, to be honest I'm fed up with this! life.
Но если уж честно, конечно, мне надоела такая жизнь.
Well, to be honest, I didn't look that closely, but I wouldn't have said so, no.
По правде говоря, я не присматривался, но, по-моему, вряд ли.
I've always tried to be honest and not to do anything I didn't believe in deep down inside, but now I know you can't exist without taking advantage of people, even of those you love more then anyone else.
Я всегда старался быть честным, но не писать того, что может тебя ранить. Но теперь я знаю, мы не можем жить, не извлекая выгоды из людей. Даже из тех, кого мы любим больше всех на свете.
But if I am to be honest with myself I must admit that they have no use for me either.
Но если быть честным перед собой, то должен признать, им до меня тоже дела нет.
To be honest, I've never been so scared, but at least I have a husband.
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
Mr. Locke, we can have a conversation but only if it's not just what you think is sincere but also what I believe to be honest.
Мистер Локк, мы можем поговорить, но не только о том, что вы считаете искренним, но также о том, что я считаю честным.
But I think you must be honest, Not try to fool the viewer.
Но я думаю, нужно быть честным и не пытаться одурачить зрителя.
I have had to live a life of pretence and lies. But with you, I can be honest.
Всю жизнь мне приходиться притворяться и лгать, но с Вами я могу быть открытой.
But after his openings, to be honest... he does tend to get a little fucking boring.
Но после его вступления, если быть честным... он имеет тенденцию становиться немного чертовски скучным.
Well, it's not that I don't like you but, well, to be perfectly honest I'm just having some trouble getting past the face-painting.
Понимаешь, не то, чтобы ты мне не нравишься но, откровенно говоря у меня некоторые проблемы после этого разрисовывания.
An honest answer. But it's probably safe to say that it won't be pleasant.
Но, думаю, можно сказать, что это не будет приятно.
I understand, but I can't help you, I've got a full staff here and - to be honest, you're too old for a waiter.
Я понимаю, но ничем помочь не могу. Здесь у меня все рабочие места заняты - и, честно говоря, вы слишком стары для официантки.
I told you to be honest, but did you listen? No.
Я советовал тебе быть честной, и что в итоге?
Maybe it's the state I'm in but... to be honest... I'm a bit disheartened.
Возможно, я ещё в прострации, но, по правде говоря,... я несколько приуныл.
But let's be honest. You decided not to buy them and when I wanted them, you wanted them back.
Но признайте, вы ведь не собирались их покупать и захотели их, потому что, я их взяла.
But, to be honest, I don't think I can wear these.
Но, если честно, я не думаю, что смогу носить их.
But I'll be honest... the fact that I find you... moderately attractive just makes the job easier on my part My intentions are completely honourable I have no desire to overstep the mark, seriously
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
And to be perfectly honest I feel more comfortable thinking of you as wormhole aliens but, um...
И если быть предельно честной, мне более спокойно думать о вас, как о пришельцах из червоточины, но...
This is hard for me, but it's important to be honest.
Мне тяжело говорить, но... я думаю, очень важно быть честной, правда?
But, first, I have to be honest.
Но я должен быть откровенным.
Absolutely, but I've got to be honest.
Абсолютно, но я должен быть честен.
" Dear Del this is the hardest thing I've ever done, but I need to be honest.
Дорогой Дэл, мне никогда не было так трудно,.. ... но я должна быть честной.
You may be too afraid to make it, but let's be honest.
Может, ты боишься сделать это, но давай будем честными.
Listen, Frasier, I know you're trying to be sensitive, but you're not showing this woman any respect if you're not as honest with her as you would be with someone else.
Слушай, Фрейзер я понимаю, ты не хочешь ранить её чувства но ты проявляешь к Мэри неуважение если честно не говоришь ей то, что сказал бы любому другому.
But I have to be honest with you...
Он попросит несколько минут президентского времени, но если честно- - После долгого путешествия.
It's a very rare illness, often associated with Parkinson's disease, but I have to be honest, Mrs. Collins, it's considerably worse.
Это очень редкое заболевание, которое часто ассоциируется с болезнью Паркинсона, но честно говоря, миссис Коллинз, это значительно хуже.
But to be quite honest, all the Greek speak sounds like.... Well, Greek to me.
Что-то такое припоминаю, но... если быть откровенной, все, что говорят на греческом... для меня звучит, как по-китайски.
Well, you have to be honest with her otherwise you may think that you're going down the same path but you're really going down different ones.
Ты должен быть честен с ней иначе, ты можешь подумать, что вы движетесь в одну сторону а на самом деле вы будете идти в разные.
But let's be honest, Agent Scully about what no one wants to say.
Но если честно, агент Скалли о которой никто не хочет и говорить.
You want me to come up with some idea of what's wrong with me, but I will be honest.
Я знаю, Вы хотите, чтобы я сама поняла, что со мной не так.
But, honey, to be honest, I didn't know what to tell.
Но, милый, честно говоря, я не знала, что сказать.
And to be honest, I still have feelings for you too and I wish we could work out, Ross, but we can't.
Если честно, то у меня тоже есть чувства к тебе. Я бы хотела, чтобы мы смогли всё исправить, но мы не можем.
but today 329
but to you 23
but tomorrow 92
but to me 124
but to no avail 30
but tonight 202
but to what end 17
but to do so 26
but together 52
but to 17
but to you 23
but tomorrow 92
but to me 124
but to no avail 30
but tonight 202
but to what end 17
but to do so 26
but together 52
but to 17
but to be fair 33
but to do that 43
but to keep them all together 37
but to tell you the truth 23
to be honest 1950
to be honest with you 224
be honest with me 83
be honest 391
but that's not you 16
but thank you 574
but to do that 43
but to keep them all together 37
but to tell you the truth 23
to be honest 1950
to be honest with you 224
be honest with me 83
be honest 391
but that's not you 16
but thank you 574
but tell me 152
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's not all 68
but that's beside the point 34
but that's okay 199
but that's not why i'm here 50
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's the way it is 43
but that's not all 68