Time to go Çeviri Rusça
6,035 parallel translation
It's time to go to sleep.
Пора спать.
But now it's time to go to sleep.
Но сейчас время ложиться спать.
You stand in your spot, face the wall, silently, till it's time to go home, and everything will be fine.
Ты стоишь здесь, лицом к стене и молчишь пока не придет время валить домой и все будет хорошо.
Time to go.
Пора идти.
Doesn't that take a long time to go through?
Но разве это не занимает много времени?
Time to go.
Время идти.
It's time to go.
Время уходить.
It's time to go.
Пора в путь.
Mr. Parker, I think it might be time to go home.
Мистер Паркер, думаю, пора идти домой.
Guard, time to go.
Охрана, пора идти.
~ Well, now, you see, last time, as you know, I used a speedboat to go across London, but at the end, it couldn't go on land, so I had to run, which cost me the race.
- А ты? - Ты знаешь, в прошлый раз я использовал скоростной катер, чтобы проплыть через весь Лондон, но в итоге, он не может плыть по земле, поэтому мне пришлось финишировать бегом, что стоило мне гонки.
And she'd want us to represent her, every time we go out.
И помнили о ней каждый раз, когда выходим из дома.
It's just such a long walk to the bathroom that every time I have to go, it's like I'm raising money for MS.
До туалета так далеко идти, что каждый раз, когда надо отлить, я будто зарабатываю деньги на лечение рассеянного склероза.
I think it's time for us to go.
Думаю, нам пора идти.
What time's Terry go to work?
Во сколько Терри уходит на работу?
Now it's finally time for me and Rusty me to finally go toe-to-toe
настало время мне и Расти встретиться лицом к лицу.
I couldn't go to school full-time.
Я не могу ходить на дневное отделение.
I don't go in there, and she tap dances and I wait outside, because it's 40 minutes, it's not enough time to go anywhere.
Это всего 40 минут - никуда не сходишь.
Time to go.
Ой, мне пора.
Prepare to go to jail for oolong time.
Готовься сесть в тюрьму на отЧАЙанно долгий срок
If you want to waste your time, go teach in an inner city high school.
Если хочешь убить время, устройся школьной учительницей в трущобах.
You're just in time, I was about to go make some soup.
Ты вовремя, я как раз собиралась варить суп.
Time to go.
Нам пора.
It's time for you to go.
Тебе пора уходить.
- But, sweetie, you're toxic, and you're bumming us out, so it's time for you to go.
- Но, милая, ты ядовита, и ты отравляешь нам жизнь, так что тебе пора уходить.
It's go time, as in she's got to go.
Уже пора, в смысле, ей пора валить.
I just want to go over it one more time, Professor.
Я просто хочу повторить всё ещё раз, профессор.
We must all go back to our time
Мы должны возвращаться в наше время, если нет задания.
I assure you I don't intend to go down in History as the one who was running the Ministry of Time the day it shut down.
Уверяю вас, я не войду в историю как последний руководитель Министерства времени.
I want to build a time machine out of your fucking carcass, go back and make it un-happen!
Хочу построить машину времени из твоего чертова скелета, вернуться назад и раз-делать это!
Because one of us needed some multi-engine time for his pilot's license... And one of us would go pretty much anywhere to piss off your mother.
Потому что одному из нас нужны лётные часы для лицензии а одна из нас полетела бы куда угодно, чтобы позлить твою мать.
- I had said I would go - to my own doctor when I had time. - Mm-hmm.
- Я же сказала, что схожу своему доктору, как только будет время.
This is me... Forcing you to let go one day at a time until you break.
Я... который заставит тебя проживать один день все время пока ты не сломаешься.
But you're free to make your own choice. You can give up being a reporter and go back to working part-time at the convenience store like you used to. And keep your conscience clear of any guilt.
Но ты можешь сделать свой. вернуться на работу в ночной магазин и хранить свою совесть чистой.
I like her so much that I'm sad to see the time go even when I'm with her.
когда мы не вместе.
Time to let go.
Пора отпустить.
Now, because we're in Australia this week, and because Australia is enormously full of a million things to do, we have no time to do the news, I'm afraid. Nor do we have time for The Stig to go round the track.
Так как на этой неделе мы в Австралии, и так как Австралия заполнена миллионом вещей, которые надо сделать, я боюсь, у нас нет ни времени на новости, ни времени для заезда Стига по треку.
It's time to let our hearts to go where they will.
Время позволить нашим сердцам самим выбирать свой путь.
Well, I'm sure next time mom and dad have business out of the country and they get a free extra ticket, it'll go to you.
Уверена, что в следующий раз у мамы с папой будут дела за пределами страны и они достанут лишний бесплатный билет, и он достанется тебе.
I wanted to go to Disney World, but my dad said maybe next time.
Я хотел поехать в Диснейуорлд, но папа сказал, что в другой раз.
Took me a long time to train Vince to go to the doctor.
Я тоже много времени потратила, пока приучила Винса ходить к врачу.
Every time I find something I'm excited about, that I'm passionate about, that's good for me, you just got to go, and you got to tear it down.
Каждый раз, когда я нахожу что-то, что меня волнует, что мне нравится, что для меня хорошо, ты просто берешь и разносишь все в пух и прах.
Time for us to go home, Diana.
Диана, пора лететь домой.
In all that time, did he ever mention a place somewhere in the city, a place he would go to feel safe?
За все то время не упоминал ли он место где-нибудь в городе, где он чувствует себя в безопасности?
Because I sat in that arraignment today, and it hit me for the first time that I might actually go to prison.
Потому что я сидела сегодня в суде, и до меня впервые дошло, что я могу сесть в тюрьму.
But this time it seemed we'd reached a limit, a saturation point beyond which it was impossible to go.
Но на этот раз мое терпение иссякло, я не мог больше мириться с такой ситуацией.
With a million and a half tourists in town for Mardi Gras, it'd be a bad time for something to go boom.
Учитывая миллион с половиной туристов в городе на Марди Гра, сейчас неподходящее время для взрыва.
Son, for the rest of your life, you're going to go to all sorts of horrible events just to spend time with girls.
Сынок, остаток твоей жизни, ты будешь ходить на разнообразные ужасные мероприятия, просто, чтобы проводить время с девушками.
In many ways, this car is like the perfect dog - it's loyal, it's cute, it doesn't chase sheep, it doesn't go wrong all the time and yet, if a burglar comes, it has the power to rip his throat out.
Во многом, этот автомобиль похож на идеальную собаку - верный, классный, за кошками не бегает, не делает что-либо неправильно но, если вдруг придёт вор, у BMW хватит сил разорвать ему горло!
( groans ) You know the last time you didn't want to go somewhere this much?
Помнишь прошлый раз, когда ты не хотел идти со мной?
Jane, when the time comes to unburden your conscience, don't go to a priest.
Джейн... Когда вы захотите облегчить свою совесть, не идите к священнику.
time to go home 94
time to go to work 26
time to go to bed 19
time to die 52
time to wake up 54
time to sleep 29
time to eat 55
time to leave 25
time to get to work 16
time to get up 91
time to go to work 26
time to go to bed 19
time to die 52
time to wake up 54
time to sleep 29
time to eat 55
time to leave 25
time to get to work 16
time to get up 91
time to move on 27
time to move 28
to god 31
to go 202
to go where 42
good 48980
google 74
good night 12775
good morning 12476
go on 13820
time to move 28
to god 31
to go 202
to go where 42
good 48980
google 74
good night 12775
good morning 12476
go on 13820
goodbye 8643
gore 42
gonzo 57
gout 25
go ahead 10567
gomez 119
gonzalez 36
goran 103
got it 8698
good luck 6133
gore 42
gonzo 57
gout 25
go ahead 10567
gomez 119
gonzalez 36
goran 103
got it 8698
good luck 6133