English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ D ] / Despite what you think

Despite what you think Çeviri Rusça

64 parallel translation
Despite what you think... you will be caught, and when you are... the prince will see you all hanged.
Что бы ты там ни думал, вас поймают. А когда поймают, принц велит вас повесить.
Not to do dirty work, despite what you think.
Не грязную работу, несмотря на то, что ты думаешь.
He might have had a drink or two, despite what you think.
Может быть, он все-таки выпил, как Вы думаете?
- Despite what you think the sweaty palms and such is actually pretty endearing.
- Знаешь, чему бы тебя не обучали, но потные ладони и такое прочее действительно привлекательны.
Despite what you think.
Вопреки твоим сомнениям.
You're good with him, despite what you think.
И ты хорошо к нему относишься, что бы ты ни думал.
Despite what you think, you actually don't have that kind of power over me.
Несмотря на то, что ты думаешь, у тебя нет надо мной такой силы.
That's something too, because despite what you think, you made a rational choice, not an emotional one.
Это тоже что-то, потому что, вопреки тому что вы думаете, вы сделали рациональный, а не эмоциональный выбор.
Despite what you think, I have never harmed a human being.
Вне зависимости от того, что вы думаете, я ни разу не навредил ни единому человеку.
Despite what you think, my universe is not at war with yours.
- Нет. Вопреки вашему мнению, мой мир не воюет с вашим.
Despite what you think, I love my daughter.
Чтобы вы там ни думали, я люблю свою дочь.
Listen, Sara, despite what you think, this situation has nothing to do with us.
Слушай, Сара, что бы ты ни думала, эта ситуация никак не связана с нами.
Despite what you think, I have been listening to my doctors, and I know that if I get injured again, it could be worse.
Несмотря на то, что ты думаешь, я прислушалась к моим докторам, и знаю, что если меня опять ранят, будет только хуже.
It's so sad, mayor Mills, because despite what you think, it won't make you happy.
Это так печально, мэр Миллс, ведь, несмотря ни на что, это не сделает вас счастливой.
Despite what you think, I am not picky about my food. Although I'd like some red spicy kimchi, it's alright.
я в еде не привередлива. но и так нормально.
Despite what you think, it was an awesome show.
Что бы ты ни думал, это было классное шоу.
Look, I want my baby back... as much as you and despite what you think about me,
Слушай, я хочу вернуть своего ребенка... так же, как и ты. И не смотря на то, что ты там обо мне думаешь,
I'm Nick, this is my pal, Billy, and despite what you think we're just like you, running down a dream.
Я Ник, это Билли. И хотя вы не согласны с этим, мы, как и вы, идем за своей мечтой.
- Dad? - Yeah, Ryan, despite what you think, Dad is not that bad.
- Да, Райан, что бы ты там ни думал, отец не так уж плох.
Despite what you think,
Несмотря на то, что ты думаешь,
Despite what you think, he was a great friend to her.
Несмотря на то что вы думаете, они были большими друзьями.
And you are a good man, despite what you think of yourself.
И ты хороший человек, несмотря на то что ты там о себе думаешь.
Despite what you may think, we're happily married.
- Что бы вы о нас не подумали, но мы счастливо женаты.
Look... something else has happened, and despite what you may think, you're the only person I can trust.
Послушай... кое-что случилось, и что бы ты там не думал, ты единственный человек, которому я могу доверять
THEN YOU'VE TO HELP US MAKE SURE THAT DESPITE WHAT OTHER PEOPLE MIGHT THINK OF US, HE'S NOT THE ONE WHO SUFFERS.
Тогда ты должен помочь нам, мы должны быть уверены, что несмотря на то, что люди могут думать о нас, он от этого страдать не будет.
Despite what you say, I don't think you'd be doing this if it wasn't worth doing.
Несмотря на то, что Вы говорите, я не думаю, что вы бы делали это, если бы это того не стоило.
Despite what you might think, the only reason I'm here is to get the truth.
Несмотря на то, что вы думаете, единственная причина, по которой я здесь, получить правду.
I will try, but despite what you all may think, I am not Superman.
Я попытаюсь, но что бы вы ни думали, я не Супермен.
So I just wanted to check on Maeby and tell you that I haven't landed a part yet... but despite what you may think, my talent shall win out.
Я только хотел узнать, как там Мэйби, и сказать, что роли еще не получил... но несмотря на то, что ты думаешь, мой талант проявит себя.
And despite what you might think it's not all for Meredith and Kelly.
И как бы вас ни убеждали, оно не только для Мередит и Келли.
Despite what you might think about my intentions, Dr Weir.
Несмотря на то, что вы могли подумать о моих намерениях, доктор Вейр.
Sam, I know how to do my job, despite what you might think.
Сэм, что бы ты ни думал, я знаю свое дело.
Despite what you may think, I am not the enemy.
Несмотря на то, что ты думаешь, я не враг тебе.
Despite what you might think...
Несмотря на то, что вы могли подумать...
Empton... despite what you might think of him... he thinks I should put in a transfer for the Branch.
Эмптон, что бы Вы о нем ни думали, считает, что мне следует перевестись в специальную службу.
I'm 34 years old, and despite what you may or may not have heard from a certain Scottish person, I like to think that I'm a pretty fine astrophysicist.
Мне 34 года, и даже если вы что-то слышали от одного шотландца, мне хочется думать, что я довольно хороший астрофизик.
I gotta say, it kind of sucks that you've been avoiding me because I miss you, despite what you might think and I hoped that maybe by now you'd understand that I'm doing the best I can to deal with everything.
Должна сказать, хреново, когда ты от меня морозишься, потому что я по тебе скучаю. Несмотря на то, что ты думаешь. И я надеюсь, что может сейчас ты понимаешь, что я делаю все, что могу, чтобы справиться со всем.
Yes, and--and despite what you might think, the world's not gonna end just because you disappear for a night.
Да, и вопреки тому, что ты должно быть думаешь, Мир не прекратит свое существование Просто потому что ты исчезнешь на ночь
Despite what the media would have us believe, you think we live in a very safe world.
Несмотря на все то, в чем нас пытаются убедить СМИ, ты считаешь, что мы живем в очень безопасном мире.
Despite what F.I.T. Believes, I think I know how to dress myself for an evening out, thank you very much.
Несмотря на мнение Института моды, думаю, я разбираюсь в том, как одеваться на выход в свет, большое спасибо.
Then you think he got Hasan captured, despite what Natalie Thorpe told you?
То есть, ты считаешь, что он помог захватить Хасана, несмотря на то, что Натали Торп сказала тебе?
But despite what you might think,
Но несмотря на то, что ты можешь думать,
Despite of what you may think, I don't know every undesirable on the island.
Вопреки тому, что вы можете думать, я не знаю всех нежелательных лиц на острове.
Despite what you may have read in a certain financial magazine, I think you'll find this environment is not, quote,
Несмотря на то, что вы, возможно, читали в одном финансовом журнале, вы убедитесь, что здесь не так плохо, как написано, цитирую...
Despite what you might think of me, John, I am your only protection on this.
Что бы ты ни думал обо мне, Джон, я твоя единственная защита.
You won that on your own. Of course I did, because despite what you might think this stalker book proves, you have nothing to do with me or anything I have ever done!
Конечно благодаря себе, потому что несмотря на то, что по твоему мнению доказывает эта шпионская книга ты не имеешь ничего общего ни со мной, ни с чем чего я когда-либо добивалась!
Despite what you may think, I never intended to harm your family.
Несмотря на то, что вы можете думать, я никогда не намеревалась навредить вашей семье.
Despite what you may think, I know I was right.
Несмотря на то что думаете вы, я думаю что был прав.
And despite what you might think, Kol, I did mourn you after your death, and I did attempt to avenge you.
И, не смотря на то что ты думаешь, Кол, я тосковал по тебе после твоей смерти, и я сделал попытку отомстить тебе.
Despite what you may think... I didn't turn from God.
Несмотря на то, что вы думаете... я не отвернулась от Бога.
Despite what you may think, I'm your father, Damian, not your jailer.
Что бы ты ни думал, Дэмиен, я твой отец, а не твой тюремщик.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]