For your father Çeviri Rusça
2,040 parallel translation
It's a vigil for your father.
Это бодрит вашего отца.
The loss I feel for my husband must be nothing compared to the loss you feel for your father.
Боль от утраты моего мужа ничто по сравнению с болью от утраты твоего отца.
For your father, your family and your club.
Ради твоего отца, ради твоей семьи и твоего клуба.
Whether sati sees your inner beauty or not you'll have to marry her for your father's sake.
Вне зависимости от того, увидит ли Сати твою внутреннюю красоту или нет, тебе придется жениться на ней ради своего отца.
I need some mouthwash for your father.
Твоему отцу нужно средство для полоскания рта. Попал!
When I hired you, I made a note that you worked for your father in Kingston.
Когда я брал тебя на работу, заметил, что ты помогала отцу в Кингстоуне.
For your father's birthday.
Для дня рождения твоего отца.
You fired him, and everyone else who works for your father yesterday.
Вчера вы его уволили, вместе со всеми, кто работал на вашего отца.
Your weakness is your blind hatred for your father and your brother.
Твоя слабость - слепая ненависть к твоему отцу и брату.
You're not even carved yet, and you're already showing disrespect for your father.
Я тебя даже закончить не успел, а ты уже дерзишь своему отцу.
You'll need it to buy a gift for your father.
На них ты купишь подарочек своему папочке.
They're coming for you, just like they came for your father.
Они охотятся на тебя, точно так же, как охотились на твоего отца.
You work for your father, Isaac?
Работаешь на своего отца, Айзек?
You, your father, and your brother Went to the bodega for revenge.
Ты, твой отец и твой брат пришли в погребок отомстить.
Given your hatred for my father and everything that he stands for,
Учитывая твою ненависть к отцу, и всему, за что он стоит,
For the sake of kingdom, i hope my death satisfies your need for revenge, allowing you to rule my father's subjects as they deserve- - with compassion and a gentle hand.
Ради блага королевства, надеюсь, что моя смерть удовлетворит твою жажду мести, и это позволит тебе управлять подданными моего отца, как они того заслуживают. С сочувствием и без жестокости.
Come Monday, the campaign's gonna take over, you're not gonna see your father for days at a time.
В понедельник начнется избирательная компания, и ты не увидишь своего отца на целые дни.
Okay, you are not going to believe this, but your father is going to be responsible for... copying spreadsheets and imputting random data.
Ладно, ты не поверишь, но твой отец будет нести ответственность за... копирование электронных таблиц и ввод случайных данных.
My father... he would always say, "Make your life count for something."
Мой отец... он всегда говорил : "Сделай так, чтобы твоя жизнь чего-то стоила".
Now, your father will have to watch his calcium levels for the rest of his life.
Вашему отцу придется следить за уровнем кальция в крови до конца жизни.
Total strangers sell you things like signed vintage baseball cards that make your father-in-law respect you for an afternoon.
Полностью незнакомые люди продают тебе вещи вроде коллекционных бейсбольных карт с автографом, благодаря которым твой тесть будет уважать тебя весь день.
Your father says he remembers you went missing for a few hours during one of your pageants.
Ваш отец сказал, что вспомнил, как вы пропали на несколько часов на одном из конкурсов.
You can't be held responsible for everything your father did.
Ты не в ответе за всё то, что совершил твой отец.
Heavenly Father, on this Thanksgiving Day, we give pause to give thanks to you for your many blessings.
Отец Небесный, в этот День Благодарения, мы хотели бы поблагодарить тебя за все блага, что ты ты нам дал.
Wait, so-so, your father's been in town for two days and you still have not seen him?
Постой, твой отец уже два дня здесь, а ты так с ним и не встретился?
Yeah, well, for your sake, I hope he's okay, Joe, okay, because Adam Noshimuri is not going to stop until he finds his father, you get that?
Да, хорошо, ради твоего же блага, я надеюсь с ним всё в порядке, Джо, хорошо потому что Адам Ношимури не собирается останавливаться до тех пор, пока не найдет своего отца, ты понял?
No, your father's right. You need to finally stand up for yourself.
Ты должен наконец-то постоять за себя.
For the record, I did not hire your father.
Для справки : Я не нанимал твоего отца.
For everything you've done, your father will have to apologize to the Chairman.
За всё, что ты наделала, он должен будет просить прощения у председателя.
He killed your father and stop searching for your sister.
Он убил твоего отца и прекратил поиски твоей сестры.
A radio listing is saying that I died in a helicopter crash, in country, and my father received a medal for me. / Your condition's not the issue here.
По радио объявили, что мой вертолёт разбился в сельской местности, и что мой отец получил вместо меня медаль.
I've been your father's trusted collegue for the past forty five years.
Я пользовался полным доверием вашего отца на протяжении сорока пяти лет.
And as for you, my love... I killed your mother and father.
А что же до тебя, любовь моя, я убила твоих родителей.
Your father and I, we're not even 90 % right for each other.
Мы с твоим отцом, и на 90 % не подходим друг к другу.
Must be quite emotional for you to be face-to-face with the woman who molested your father, isn't it?
Должно быть, очень волнительно находиться лицом к лицу с женщиной, растлившей твоего отца? Не так ли?
Now you have your book, Pinocchio, because your father bought it for you!
Теперь у тебя есть букварь, Пиноккио, потому что папа купил его тебе!
In your father's time, it was work for two days for 30 men.
При Вашем отце работы здесь было на два дня для 30 человек.
Now Silver is your father, you will answer for it before the law. No. Captain, I want to be with you now.
Потому что, мистер Сильвер, мой сын сейчас вместе со Сквайром находятся в экспедиции, которая сулит им всем очень хорошее вознаграждение.
Your father and I divorced for many reasons.
Мы с твоим отцом развелись по многим причинам.
If you found out the guy who raised you for 17 years wasn't your father, what would you do?
Если ты обнаружил бы, что парень, который растил тебя 17 лет, не твой отец, что бы ты сделал?
I am quite aware, and thank you for your sympathies, but tell me, father, what is your angle?
Я об этом вполне осведомлен. И спасибо за поддержку, но скажите, святой отец, вам-то какой от этого прок?
Were it not for our father's affection of your bastard son, I'd have tossed that piglet into the Tiber at birth.
Если бы не привязанность нашего отца к твоему ублюдку, я бы бросил поросенка в Тибр еще при рождении.
As long as you're not eyeing to be the number one... For the hardship you and your father went through, I'll compensate fully.
что ты не попытаешься занять его место... я с лихвой вам возмещу.
It is so inappropriate for you to ask him to father your child.
И это неправильно просить его стать отцом твоего ребенка.
I'd feel bad for you if I hadn't just frenched your father!
И я бы всё поняла, если бы только что не целовалась взасос с твоим отцом!
You see, Stiles, since your father was so judicious in his dealings with me, I've decided to make you my personal project for the rest of the semester.
Видишь ли, Стайлз, мы с твои отцом все обсудили, и я решил, что ты будешь под моим личным наблюдением до конца семестра.
I hope you don't mind if I steal your father for a moment.
Надеюсь ты не возражаешь если я украду твоего папу на минутку.
No, I will not give you a cigarette, and I'm glad your father's dead not to know today's work, and I'm sorry for your mother.
Нет, я не дам тебе сигарету, и я рад, что твоего отца нет в живых, и он не увидит сегодняшнего действа, и мне жаль вашу мать.
Your father has been anxious about this for a long time, Leo.
Твой отец долгое время был обеспокоен этим, Лео.
Your father and I are in agreement here because we were lied to for a really long time by you and by a colleague.
Мы с твоим отцом в этом согласны потому что все это время нам лгали ты и наш коллега.
Well, your father and I invited Holden and his family over for dinner Sunday.
Ну, твой отец и я пригласили Холдена и его семью на обед в воскресенье.
for your information 371
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your own good 102
for your birthday 37
for your sake 205
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22