For your own protection Çeviri Rusça
119 parallel translation
You see, we were concerned, because a few of your guys got roughed up in that last game, and so, for your own protection, we talked to the teachers, and they said that from now on, in order to avoid any more injuries, everyone has to wear protective equipment.
Видишь ли, мы были обеспокоены, что некоторые твои люди покалечились в прошлой игре, и теперь, для вашей же безопасности, мы обсудили это с учителями, и они решили, что отныне во избежание возможных травм, все обязаны одевать защитную экипировку.
That's only for your own protection.
Ёто ради твоей же защиты.
For your own protection.
- Ради вашей безопасности...
I'm sorry I have to do it, Johnson, but it's for your own protection.
Извини Джонсон, но это ради твоей же безопасности...
Give me $ 200 each, for your own protection. And I'll forget the insult.
Платите мне по 200 долларов каждый, и я буду вас защищать
For your own protection, Blair... and ours.
Для твоей собственной безопасности, Блэир... Ну и для нашей.
It's for your own protection. - Sure, H. I..
- Конечно, Х.И.
Sorry, Mark, it's for your own protection.
Извини, Марк, но это для твоей же защиты.
- Because it's for your own protection.
- Это ради твоей безопасности.
For your own protection, I must ask you to come with me.
Ради вашей собственной защиты, я должен попросить вас идти со мной.
I haven't been totally honest with you, but it was for your own protection I'm with the C.I.A.
Да, я обманывала тебя, но только для того, чтобы защитить.
Just for your own protection.
Чтобы вас защитить.
It's for your own protection.
Это для вашей же безопасности.
We tell you it is for your own protection.
Мы говорим, что поступаем так ради вашей безопасности.
I couldn't tell you, it was for your own protection!
Я не мог сказать тебе раньше для твоего же блага!
As you are aware, this incarceration is for your own protection.
Как вы знаете, это заключение ради вашей собственной безопасности.
But for your own protection, I cannot discuss it at this time.
Но ради твоего же блага я не могу сейчас об этом говорить.
Darren requested them. They're for your own protection.
Дерон потребовал их для своей защиты.
For your own protection, get the report out and over with.
Ради собственной безопасности, закончи с этим отчетом.
This is for your own protection.
Это для вашей же безопасности.
For your own protection.
- Это для вашей же безопасности.
- It's for your own protection.
- Это для вашей безопасности.
You know, for your own protection, you should disclose the relationship to HR.
Для тебя будет лучше, рассказать всё отделу кадров.
Kathy, I had to do that for your own protection, okay?
Кэти, я должен был сказать это для твоей безопасности.
It's for your own protection.
Это для вашей же пользы
Which means sometimes I don't tell you everything For your own protection.
И иногда я не все тебе рассказываю для твоего же блага.
Amy, you're gonna have to trust me. This is for your own protection.
Поверь, это ради вашей безопасности.
It's for your own protection, ma'am.
Это ради Вашего же блага, мэм.
I would have thought you'd pick something more public for your own protection.
Я думала ты выберешь что-нибудь немного люднее, для своей собственной защиты.
Or should I have you arrested for your own protection?
Или мне арестовать вас ради вашей собственной безопасности?
- No, it's for your own protection.
- Нет, нет. Это для вашей же безопасности.
Each personality took a piece of this nightmare and locked it away from you for your own protection.
Каждая личность приняла на себя часть этого кошмара. И закрыла его от тебя для твоей защиты.
It's for your own protection.
Это для твоей же безопасности.
It's for your own protection.
Ради вашей же безопасности.
For your own protection.
Pади вaшeй бeзoпacнocти!
Yeah, I mean it's really for your own protection.
Да, хочу сказать, это всё для твоей же защиты.
I didn't tell you anything for your own protection.
Я не рассказал тебе всего ради твоей же безопасности.
I made you invisible for your own protection.
Я сделал вас незримыми для защиты.
It's for your own protection, sir.
Это для вашей же безопасности, сэр.
That was for your own protection.
Это ради твоей же безопасности.
Lois, whenever I misled you, it was for your own protection.
Лоуис, каждый раз я сбивал тебя с толку, чтобы защитить тебя.
- On the contrary, Madame, you are being detained for your own protection.
- Отнюдь, мадам. Вас удерживают ради вашей собственной безопасности.
- It's for your own protection.
- Это ради твоей же защиты.
It was for your own protection.
Так было сделано для твоей же безопасности.
It's for your own protection.
- Это ради твоей защиты. - Я знаю...
We believe he must have separated you from your own species for their protection.
Мы полагаем, что он отделил вас от представителей вашей расы, чтобы защитить их.
Why did you run off on your own without coming to me for protection!
Почему вы сбежали, не попросив у меня защиты? !
Freedom, democracy, family, life protection, and security for your own nation are based on violence, revenge and hatred for all who set up an obstacle to the overrated theory and practice of the American Wa y.
Свобода, демократия, семья, самосохранение и безопасность вашей нации, основаны на насилии, мести и ненависти ко всем, кто создает помехи для переоцененной теории и практики "Американского Пути".
Little girls younger than your own daughter, looking to you for protection.
Девочки, моложе твоей собственной дочери... Ждущие от тебя защиты.
But it is for your own protection.
Но это для твоей же собственной безопасности.
It's for your own protection, Artie.
Это для твоей же безопасности, Арти.
for your information 371
for your own good 102
for your sake 205
for your birthday 37
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22
for your own good 102
for your sake 205
for your birthday 37
for your own sake 81
for your daughter 16
for your mother 31
for your 26
for your safety 30
for your wife 22