Funnily enough Çeviri Rusça
79 parallel translation
Well, the idea, funnily enough, came from an idea I had When I first joined the industry in 1919.
Что ж, идея, довольно смешная идея, пришла мне в голову, когда я пришёл в отрасль в 1919.
Funnily enough, they didn't include Atlantean chains in my escapology course.
Забавно, они не включили атлантические цепи в мой курс по умению избавляться от цепей.
It was only the theatre that did it, funnily enough.
Только театры так на нее действовали.
Funnily enough, we never lose our luggage.
Зато мы никогда не теряли наш багаж.
- Monsieur Poirot... Funnily enough, I wanted a word with you.
Месье Пуаро, как ни странно, я хочу с Вами поговорить.
IKristen does something that, funnily enough wasn't even her major!
Кристен делает что-то что, как ни смешно даже не было ее специализацией!
Funnily enough, I'm not cracking a cipher at this precise moment.
Как это ни странно, я не вскрываю сейф в данный момент!
It turns out those lesions in the victim's neck contained skin cells that didn't belong to Felicity or Duncan, but funnily enough, matched exactly to some still in Jonathan's shoulders after your fingers had been digging into him yesterday afternoon.
Выяснилось, что в тех отметинах на шее убитой остались клетки кожи, не принадлежавшие ни Фелисити, ни Данкану, но, как это ни странно, полностью совпавшие с теми, которые остались на спине Джонатана после того, как вы прощупали его вчера днём.
Funnily enough... I'm not now.
Как ни странно... а сейчас - нет.
Funnily enough, I don't.
Как ни странно, нет.
Although, funnily enough, I think there must have been.
- Я так не думаю. Хотя, достаточно странно, все-таки должен был.
Funnily enough.
Как это ни странно.
funnily enough.
Между прочим, в моей подготовительной школе так звали портных.
Funnily enough, although the country's domain initials are ".bt ", it only has, supposedly about six thousand telephones in the whole country, and only went on the telephone in 1980.
Забавно, что, несмотря на то, что домен Бутана -.bt * как British Telecom, телефонная компания там всего около 6000 телефонов на всю страну.
Funnily enough, American politics has a lot to do with it.
Как ни странно, это слово связано с американской политикой.
Only half human beings have the sperm, which is the smallest, and funnily enough, the largest cell the other half have,
Только половина человечества имеет сперму клетки которой самые мелкие, и, как это ни странно, самые большие клетки имеет вторая половина.
Funnily enough, when you said the deepest lake, the deepest lake is Lake Manitou.
Забавно, что ты сказал "самое глубокое озеро"
It was interesting, watching you talking about the truth, because I had a similar problem today, funnily enough.
Интересно было смотреть, как ты там про правду рассуждал, как ни странно, я сегодня об этом тоже задумывался.
Don't know who she is, but funnily enough, she arrived at the same time as the Doctor.
Забавно, я не знаю, кто она, но появилась она одновременно с Доктором.
Funnily enough, it was the first Englishman to set foot in Australia.
Забавно, но это первый англичанин ступивший на землю Австралии.
Funnily enough, in captivity, if you point a hose of fresh water at them, they will drink it, but then they won't eat for two days.
Как ни странно, в неволе, если вы направляете на них шланг с пресной водой, они будут ее пить, но после этого они не будут есть два дня.
Funnily enough, you'd think the fishmonger would open early, doesn't open until ten!
Достаточно забавно, ты бы подумал, что торговец рыбой откроется рано, но открывается только в десять!
- No, funnily enough, no. - ( Laughter )
Как ни странно, нет.
Funnily enough, that's the word I used.
Довольно забавно, я бы это так назвал.
And about you, funnily enough.
Да, и о тебе, как ни странно.
- That is almost what I said, funnily enough.
- Это же почти то же самое, что я сказал. Смешно получилось.
We were expecting another little attack this afternoon but funnily enough, because you're in here, it didn't happen.
Сегодня днем мы ждали очередной атаки. И самое смешное - ты здесь, и ничего не случилось.
He would have quite liked that, cos he was gay, Humboldt, funnily enough.
Ему бы это понравилось, ведь он был геем, Гумбольдт, как ни странно.
I'd worked that much out for myself, funnily enough.
Это я и сам догадался, как ни странно.
Except, funnily enough, for young owlets like you.
Для всех кроме молодых совят вроде тебя.
Well, funnily enough...
Хорошая шутка.
Funnily enough, no-one's ever gone for that option.
Забавно, но этот вариант не выбрал никто.
- Funnily enough...
- Что забавно...
funnily enough.
Забавно, но у людей бывают рога.
Funnily enough, yes, it became that.
Что забавно, теперь так и есть.
Funnily enough, no one's ever gone for that option.
Забавно, но этот вариант не выбрал никто.
Well, funnily enough...
— Ну, как ни смешно...
Funnily enough, I've heard that one before. Now get up.
Хватит шутки шутить, я это уже слышал.
And funnily enough, I'm actually enjoying it.
И наконец-то мне это действительно нравится.
Funnily enough, YOU brought ME here.
Забавно достаточно. ТЫ привела МЕНЯ сюда.
Exactly what she said, funnily enough.
Именно то, что она сказала, как ни странно.
Funnily enough, I'm not hungry.
- Странно, но есть не хочется.
Funnily enough, I had this idea that Jason might be more like me.
- В конце концов, я решила, что Джейсон скорее может быть похож на меня.
Funnily enough... erm... doesn't "funnily" sound like it shouldn't be a word?
Довольно потешно... Тебе не кажется, что нет такого слова, как "потешно"?
Funnily enough, I do.
Как ни странно, представляю.
Funnily enough...
Очень странно...
But funnily enough, that's how he broke his leg five years ago.
Не командный игрок. Но довольно забавно, именно так он и сломал ногу пять лет назад.
Funnily enough, I found the Germans managed that quite nicely on their own.
- Правда? Как не странно, я узнал, что Немцам прекрасно удавалось справляться самим по себе.
Funnily enough, we're a bit light on woodentops today, so... chop chop.
Как ни странно, сегодня у нас нехватка оловянных солдатиков, так что... шевелись.
Funnily enough, I didn't keep a scrapbook.
Как не странно, я не храню газетные вырезки.
Funnily enough, it was this morning.
Сегодня утром.