How about yourself Çeviri Rusça
199 parallel translation
How about yourself? - I'm living. That's enough for me.
¬ ы выступаете по телевидению?
How about yourself?
А ты сам как?
How about yourself?
Сам-то как?
How about yourself Paul, what's in store for Paul Pena?
А как насчет тебя самого, Пол, что всё это принесло Полу Пене?
How about yourself?
А ты? Я...
How about yourself?
Как на счет тебя самого?
How about yourself?
А сам?
How shameful! Do you still feel like saying things about gaining fame like some heretical devil? you consider yourself a human being?
Бесстыдник! и ещё считаешь себя человеком?
You feel you have a right to know answers to a lot of questions... about yourself and how you'll fit into civilian life.
Ты чувствуешь, что имеешь право узнать ответы на многие вопросы... о себе и о твоём вливании в гражданскую жизнь.
How dare you wander about the corridors of this sanatorium by yourself.
Как вы смеете ходить по коридорам этого санатория?
How's about yourself?
А ты сам?
How about yourself?
А ты?
How about yourself?
Да, я устроен до конца своих дней.
Unless, of course, you, Miss Deverich, instead of writing household hints about how to remove chilli stains from blue jeans, get yourself involved in a trunk murder.
Если конечно вы, мисс Девериш, вместо написания советов по домоводству о том, как удалять пятна от острого соуса с джинсов, не окажетесь втянутой в "убийства в ящиках" ( * ) ( * серия убийств, начавшаяся в Нью-Йорке в 1934 )
How about undoing my blouse? How about getting yourself pulled together?
Расстегни мне блузку и давай немного отдохнём.
How about making yourself adored by Miranda while you're at it?
А как дела с обольщением Миранды?
It's crazy how you can get yourself in a mess sometimes and not even be able to think about it with any sense, and yet not be able to think about anything else.
Просто удивительно, как иногда можно влипнуть и даже не иметь возможности спокойно об этом подумать. И не иметь возможности думать о чем-то еще.
I understand how you feel but no matter how anxious you are, you can't by yourself stop the war that's about to happen.
Я понимаю ваши чувства... но как бы вы ни были обеспокоены, вам не удастся остановить надвигающуюся войну.
Without a dook of an idea about how to comport yourself public-wise.
И не имеющий представления, как не выглядеть кретином в солидном обществе.
Some drivel about how you blame yourself.
Какая-то чушь о том, как ты сам себя винишь.
How's about yourself, sir?
А что у вас, сэр?
Yet you allow yourself in the presence of two university-educated men to offer advice on a cosmic scale and of equally cosmic stupidity, about how everything should be divided up!
И вы, в присутствии 2-х людей с университетским образованием позволяете себе давать советы космического масштаба и космической же глупости о том, как всё поделить!
How you doin', Chuck? Make yourself at home back there, and Sheree will tell us about the date. Fine.
- Как дела, Чак?
- Then how about helping yourself?
- Тогда как вы поможете себе?
I'd like for you to tell me a little about yourself, where you grew up? ... what made you want to kill yourself? how you feel now?
Расскажите нам, кто вы, где выросли, почему вы пытались себя убить, и как чувствуете себя сейчас.
Remember how we talked about saying things quietly to yourself first?
Помнишь, что мы говорили насчет сначала проговаривать слова про себя?
And I learned that life is not about being happy about how much you weigh, but just being happy with yourself.
Он научил меня тому, что счастье не зависит от того, сколько весит человек, оно зависит от тебя самого.
How about talking to me yourself now?
Как насчет поговорить со мной лично?
I couldn't even begin to imagine... ... how you'd heard about it... ... let alone got yourself through the door.
Я даже вообразить себе не мог как вы об этом узнали и уж тем более, как вам удалось пройти через ворота.
You know how to conduct yourself with propriety, even if others don't, and I have never had the slightest concern about you on that score.
Ты умеешь вести себя достойно, в отличие от других. Я в тебе никогда не сомневалась.
The worst thing about this is how you misrepresented yourself to get this job.
А худшее здесь в том, что вы исказили сведения о себе, чтобы получить эту работу.
Otherwise you could write yourself a note about how much Natalie hates your guts..... and that I called your wife a whore!
Иначе бы ты накорябал себе записку о том, как Натали ненавидит тебя и что назвала твою жену шлюхой!
It's about how you see yourself.
Это то, как ты видишь себя сама.
It is about closeness... about how much closeness you can take... about how close you can get to killing her before you kill yourself.
Смысл в близости. В том, сколько близости ты можешь вынести. В том, насколько близок ты будешь от того, чтобы убить ее, прежде, чем убьешь себя
Either you're gonna learn how to live with it... or you're just gonna go on like you've been doing... until you kill yourself or kill somebody else... maybe somebody that you care about.
Либо ты научишься, как жить с этим... либо ты продолжишь делать, то, что делаешь... пока не убьешь себя или убьешь кого-то другого... возможно, кого-то, кто тебе небезразличен.
OR HOW HE TELLS YOU THE TRUTH ABOUT YOURSELF, EVEN IF IT IS A TAD HARSH.
Или как он говорит тебе правду о тебе самом, даже если она довольно неприятна.
Haru, you need to think about how you can learn to be yourself
Помощи уже достаточно. Хару... Подумай над тем, что тебе надо сделать, чтобы не терять себя.
SO HOW COME YOU NEVER TOLD HER ABOUT YOURSELF?
Почему же ты ей про себя никогда не говорил?
It teaches you how to feel really good about yourself and get what you want out of life.
Мы учимся жить в мире с собой и получать от жизни всё что хотим.
How about burying yourself away with a retired man in the South?
Похоронишь свою молодость с пенсионером на юге?
How good do you feel about yourself right now?
Как ты себя ощущаешь?
How about I tell you to fuck yourself here and now?
Что если я отправлю тебя подальше прямо сейчас?
You mustn't blame yourself about how this one turned out, Vernon.
He вини cебя в том, что из этого ничeго нe вышлo.
You never tell me how you feel or talk about yourself.
Ты никогда не говоришь о своих чувствах.
That's life. How can you want someone else to be a donor when you're selfish about donating yourself?
Такова жизнь. когда сама против пожертвовать собой?
Look, it's your call... but at the very least, you should be asking yourself... how much do you really know about your new friend?
Ладно, это твое дело. Однако, ты все же должна себя спросить что ты знаешь о своем новом друге.
Instead of sitting there and crying, how about you ask yourself, "Who built the first fort here?"
Чем сидеть и хныкать, лучше спросите себя, кто построил здесь первый форт?
How it's about time you found yourself a nice boyfriend!
И тебе давно пора подобрать хорошую пару.
And then you discover this... thing about yourself that opens up a million new options as to how you can live your life.
А потом ты узнаёшь эту вещь о себе. И она открывает перед тобой миллион вариантов, как прожить свою жизнь.
How about yourself?
А как вы?
you are irritated about yourself that's how I see it
Ты злишься сам на себя. Вот что мне кажется.
how about you 1902
how about that 1165
how about this 1088
how about yours 27
how about 1055
how about lunch 22
how about tomorrow 70
how about now 231
how about some coffee 28
how about here 31
how about that 1165
how about this 1088
how about yours 27
how about 1055
how about lunch 22
how about tomorrow 70
how about now 231
how about some coffee 28
how about here 31