In her mind Çeviri Rusça
441 parallel translation
But that is what is in her mind.
Но вот о чем она думает.
She's got it all mixed-up in her mind about a cruise to the islands... -... with Shep Huntleigh, an old beau...
Но у неё в её мозгу это превратилось в какой-то круиз по Карибским островам со старым поклонником.
It's all mixed up in her mind.
Всё перемешалось в её сознании.
- Only in her mind.
Только в мыслях.
I want you to tell me that you know for a fact there's nothing wrong with my daughter except in her mind!
А теперь я хочу, чтобы вы прямо сказали мне : вы уверены что у моей дочери обычное психическое расстройство и всё!
The portrait, sketched by Tomsky, was very much like the image she made up in her mind, and thanks to the latest romances, it was a trivial face frightened her and fascinated her imagination.
Портрет, набросанный Томским, сходствовал с изображением, составленным ею самою, и, благодаря новейшим романам, это уже пошлое лицо пугало и пленяло её воображение.
Now what do you suppose is uppermost in her mind? !
Что по вашему занимает ее мысли?
It's all in her mind!
Она слышит его в своём разуме!
Now I know you never did because you married me with her image in your mind.
Теперь я знаю, что любви-то и не было. Ты женился на мне с ее образом в голове.
Mind if she goes in with her?
Не возражаете, если она пройдет вместе с Вами?
She certainly changed her mind in a hurry.
Она очень уж быстро изменила своё мнение.
Elizabeth, whatever happens tonight, have her welfare in mind.
Элизабет, что бы ни случилось, думайте о хозяйке, прошу вас.
But I have a very young granddaughter, And # 1200 in the bank for her Would ease my mind considerably.
Но у меня очень молодая внучка,... и 1200 долларов в банке для неё... значительно облегчили бы мои мысли.
Mind you, Cheril plays, but we're not quite in her class.
Черил играет, прошу заметить, но мы не дотягиваем до ее уровня.
Now, all these things together have produced a fixation, a barrier in the patient's subconscious mind. which is now preventing her full recovery. It is this barrier which we now have to break down.
Всё это вместе выработало навязчивую идею, преграду в подсознании пациентки, которая препятствует её полному выздоровлению.
Mr. Leyden, that poor girl is in no condition to make up her mind on anything at the moment. I warn you, what you're doing is very dangerous.
То, что вы делаете, очень опасно.
I saw her in a picture, and boy, she's a kind of a girl I wouldn't mind calling long distance and not reverse the charges.
я видел ее на фотографии и парня, она милая девушка я бы прошел много миль, что бы все было иначе
IN THE MIDDLE OF DINNER I TURNED TO CHRIS AND SAID, DO YOU SUPPOSE YOUR EMPLOYER WOULD MIND IF WE DESCENDED UPON HER FOR THE WEEKEND.
За обедом я спросил Крис, как ее работодатель отнесется к тому, что мы нагрянем к ней на выходные.
Have you got someone in mind for her?
- Отличная идея! - Да.
Because I saw, through a revelation of pain, that my wife was determined in her innermost mind to destroy me and my career out of willful, malicious jealousy.
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности.
But when I think back about it now I realise that, all the time I was talking, the thing that was really in my mind was to remember not to ask what it was her boss Rappalo was so sorry for.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
I guess she was trying to work out in her own mind why I ran and left her alone.
Думаю, она пыталась понять, почему я сбежал и оставил ее одну.
I didn't think of it then, but I've been going over her face... in my mind.
Я не думал об этом, но представил ее лицо... Мысленно.
Now, from the evidence of the state of mind of Madeleine Elster prior to her death, from the manner of her death, and from the postmortem examination of the body showing the actual cause of her death, you should have no difficulty in reaching your verdict, gentlemen.
Основываясь на свидетельстве о душевном состоянии Мэделин Элстер незадолго до ее смерти, с учетом характера ее гибели и результатов вскрытия, указывающих на причину ее смерти, вам будет несложно вынести вердикт, джентльмены.
I'm curious, Mr. Kaplan. What made you think that my feelings for her may have deteriorated to the point where I would trade her in for a little peace of mind?
Интересно знать, мистер Кэплен, почему вы пришли к заключению, что мои чувства к ней ухудшились до такой степени, что я продам её ради душевного спокойствия?
I know well what Angelica feels in her heart and mind and I think that Tancredi's feelings, which honour us all are sincerely reciprocated
Думаю, что любовь дона Танкреди к моей дочери будет взаимной.
Her mind is sick and in the hands of the Dark Spirits.
Ее разум болен И находится в руках Темного Духа.
Do not mind her, please come in
Извините, господа, прошу.
I always feel I want to kiss you all, including her adorable young cock, so simple. I would not mind put it in my mouth nobody's watching.
Хочется его всего обцеловать с ног до головы, и его миленький член тоже, такой невинный, не задумалась бы взять его в рот когда никто не видит.
No woman in her right mind would attempt to operate a 150,000-acre spread.
Ни одна женщина не возьмется за управление 150 000 акров земли.
In the last moment, she changed her mind, and ran away.
В последний момент она передумала и бежала.
We spent a sleepy afternoon in the Serbian church of Buda and then wandered among the graves in the old cemetery, where she defended her virtue, her honour, her peace of mind, leaning against the rusty railings of a grave,
Однажды в пасмурный вечер мы были в церкви Раца в Буде, потом бродили по старинному военному кладбищу, где она, опираясь на ржавые могильные ограды, защищала свою девственность, честь и дорогой ей покой.
Bear'st thou her face in mind?
Не помнишь ли её лица?
All conceived in her criminal mind.
Всё было задумано её преступным умом.
For so long it's been on my mind that her mother's... illness might be hereditary, that it might recur in Penelope.
Меня до сих пор не покидают мысли, что болезнь её матери может быть наследственной и что такое же может повториться с моей Пенелопой...
It's been on my mind for so long that her mother's illness... might be hereditary, that it might recur in Penelope.
Меня до сих пор не покидают мысли, что болезнь её матери может быть наследственной и что такое же может повториться с моей Пенелопой...
I tried scrunching her down in my mind So I could see her all barefoot, pigtails flying
Я пыталась представить её в своём воображении, как если бы увидела её босую, с подпрыгивающими косичками
Reverend Runt Her Ladyship is in no fit mind to give instructions to anyone.
Преподобный Рант Её милость не в состоянии давать указания кому-либо.
I merely resurrected those things which lay buried in the depths of her pathetic little mind.
Я просто воскрешал те вещи, которые захоронены в глубине ее трогательно маленького разума.
So, there I was, you see - all alone in this sty with this gigantic sow, out of her mind with pain, piggy eyes glaring at me with murder in them.
Итак, стою я в этом свинарнике один на один с гигантской свиноматкой, обезумевшей от боли. В её свинячьих глазках читаю готовность убить.
In my mind remains Angiolina stretched out with bared teeth, like her mother that winter she died.
У меня в памяти Анджолина останется распластавшейся, с оскаленными зубами, как её мать в зиму, когда умерла.
"in the cause of the Revolution. " Unfortunately, this experience has now deranged her mind. "
" В тайных операциях, каждому позволено знать только часть,
She sat down without undressing, and began to recall to mind all the circumstances which in so short a time had carried her so far.
Она села, не раздеваясь, и стала припоминать все обстоятельства, в такое короткое время и так далеко её завлекшие.
I don't think the Empire had Wookiees in mind when they designed her, Chewie.
Не думаю, что Империя рассчитывала на вуки, когда его строила, Чу'и.
I've something rather special in mind for her.
Насчет нее у меня особые планы.
Kill her! She's in my mind!
Убейте ее!
And so would any woman in her right mind.
Так поступила бы любая женщина в здравом уме.
I asked for that Truth question with a specific idea in mind... of showing her you hadn't gotten over Serena yet.
Когда мы играли, я задала этот вопрос не просто так. Я хотела показать ей, что ты до сих пор влюблён в Серену.
When she gets her mind set, it's pretty much set in concrete.
Если она что-то вбивает себе в голову, то вбивает намертво.
"I don't know if all grooms have the same experience... "... but as Kicking Bird began to speak about what was expected of a Sioux husband... "... my mind began to swim in a way that shut out everything but her...
Не знаю, было ли такое со всеми женихами но когда Разящая Птица начал рассказывать об обязанностях мужа я полностью отрешился от происходящего и видел только детали ее костюма очертания тела свет в ее глазах ее маленькие ступни.
Never mind. We'll chop her up later and throw her in the stew.
Hичeгo, пoзжe пopeжeм и бpocим в cyп.
in here 1287
in her room 49
in her own way 20
in her defense 25
in her 38
in her heart 18
mind 439
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
in her room 49
in her own way 20
in her defense 25
in her 38
in her heart 18
mind 439
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind yourself 33
mind your manners 33
mind your business 83
mind control 21
minding my own business 39
mind you 638
mind how you go 28
mind your head 41
mind your own business 391
mind yourself 33
mind your manners 33
mind your business 83
mind control 21
minding my own business 39
mind you 638
mind how you go 28