English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ L ] / Least of all

Least of all Çeviri Rusça

523 parallel translation
Least of all of you.
- Хорошо.
Maxim least of all.
Максим пережил это.
I've never killed anyone, least of all with something like this.
- Я никого не убивал, особенно чем-то вроде этого.
Least of all the chance to revolve around him. He doesn't need help.
И еще меньше возможности вращаться вокруг него.
No woman can tie onto me like that... least of all a bobtail little half-breed like you.
Никакая женщина не может меня связать. Особенно такая вздорная полукровка, как ты.
I'm nobody's fool, least of all yours.
И даже ты не сможешь меня одурачить.
You'd want a man like me, who'd knuckle under to no one - least of all you.
Тебе нужен такой мужчина, как я. Который бы не покорялся никому, за исключением тебя одной.
Then you are a false coward who believes in nothing least of all your vows of chivalry.
Вы - лжец, ни во что не верящий,... и прикрываетесь рыцарским кодексом.
Least of all a cop.
Тем более копы.
And you, least of all!
А тебе и подавно!
But nobody would understand, least of all, Harry.
Но никто меня не понимал. И меньше всего, сам Гарри.
Didn't tell anybody she was coming, least of all me.
Не сказав никому о своём приезде, в первую очередь мне
But nobody will cooperate, sir, least of all Major Hitchcock.
Но никто не хочет сотрудничать со мной, сэр, и меньше всех - майор Хичкок.
Doctor, I'm afraid you won't be rearranging anyone's face least of all mine.
Я не доставлю вам такого удовольствия. Я боюсь, вы не станете бить никого а тем более меня.
This is my room and no one will drag me out of it, least of all my big, bold son.
Это моя комната и никто не вытащит меня отсюда. - Даже мой взрослый сын. - Они скоро придут, мама.
I've left no one, least of all Rome.
Я ни от кого не отошёл, а тем более от Рима.
Least of all could it have been that my fancy, shaken from its half slumber, had mistaken the head for that of a living person.
Все ещё полагая, что со мной сыграло дурную шутку мое воображение, я думал, что принял голову за живого человека.
"I am very powerful, yet I am the least of all the guards. " From hall to hall, " door after door,
Там от покоя к покою стоят привратники один могущественнее другого.
Least of all, Ursus.
И меньше всех, Урсуса.
Least of all Dr. Niide.
Только не доктор Ниидэ.
After that, no one could suspect me least of all the dear doctor.
После этого, уже никто не подозревал меня. А меньше всех - мой дорогой доктор.
I understand you least of all.
Вас я понимаю меньше других.
I didn't know you'd slap any white man! Least of all Endicott!
Я не знал, что ты ударишь белого, тем более Эндикотта.
Victory does not depend, and will never depend on arms, nor even on numbers, and least of all, on strategy.
Успех никогда не зависел и не будет зависеть ни от вооружения, ни от числа, а уж меньше всего от позиции.
Nothing's wrong, least of all with you.
И уж точно не в тебе.
Remember what you said. "You have no right to sacrifice anyone." Least of all when it's you.
Вы сами говорили, что не вправе жертвовать кем бы то ни было, тем более собой.
Least of all by the Draconians.
Тем более на драконианцев.
As for me, I'm not a bit worried about you or myself, and least of all about mankind.
А я совершенно спокоен и за вас, и за себя, и тем более за человечество.
Least of all his own.
Не говоря уж о своём собственном.
You will also appreciate that the Swiss authorities do not take kindly to the misuse of their passports- - least of all by diplomats.
Понравится ЕЙ внезапный перевод назад, на родину, и последующая ранняя пенсия которую вы проведете где-нибудь за Полярным кругои? Вы, и вся ваша семья.
She doesn't need any protection, least of all from me!
Она согласилась на моё предложение. Ей не нужны, никакие защитники! Во всяком случае - от меня.
It is preposterous to think that anyone is plotting against you, least of all these people.
Нелепо думать, что кто-то строит против тебя заговоры. И уж тем более они.
Nobody can be that perfect... - not even you. - Perhaps me least of all.
Мне бывает очень трудно сохранить обеты, которые дал,... забыть о женщинах, о деньгах,
And least of all for me.
Ни за что.
And last, but, oh, my friends, by no means least, the figure we all had come to love,... the unfortunate, but enduring child of nature known as Huckleberry Finn.
И последний, друзья мои, но кого мы не забудем, тот, кого мы должны были любить, несчастное, но упорное дитя природы - Гекльберри Финн.
All threats of hell and hopes of paradise... one thing at least is certain... this life flies.
Все угрозы ада и надежды рая. Лишь одно я знаю наверняка - жизнь убегает.
Well, at least you learn to deal with all sorts of people.
- Да, учишься иметь дело с разными людьми.
One day, when you least expect it, I'll bring you a big heap of all the delayed letters from him.
В один день, когда вы меньше всего этого ожидаете я принесу вам кучу писем, и все после задержки.
Not expecting anybody, least of all you, whoever the hell you are.
Куда вы?
Of all the candidates for the novitiate, Maria is the least- -
Из всех наших послушниц Мария наименее...
At least we'll be away from all of this openness.
Мы хотя бы покинем открытое пространство.
At least, not all of you.
Впрочем, не все из вас.
But they have now come together in an effort to sabotage the revolutionary initiatives of the workers, in order — as they themselves admit — to maintain at least the essentials of capitalism if they can't save all the details.
Но теперь они объединились для саботажа революционных инициатив рабочих, чтобы поддержать, по крайней мере, основы капитализма, раз уж они не могут спасти его целиком.
All five of them had at least one alias.
Фрэнк Стёрджис, он же Фрэнк Фиорини.
It would at least a suspension, a truce... to talk to another level and obtain support. We are all the edge of ridicule.
Дайте нам, по крайней мере, время, передышку, возможность согласовать наверху, ведь нас всех выставят на посмешище.
Your work will be the least arduous of'em all.
У тебя будет самая ненапряжная работа.
St. Biaggio, he who guards the hands of the surgeons... guard the hands of the surgeon here, guard and save her from all danger, or at least her voice
Святой Бьяджо, присмотри за руками этого хирурга. Другого у нас тут нет. Присмотри за ней и спаси её...
My clients can't possibly begin mining here with all the importation of technology that would entail, until Ribos is accorded at least grade two status.
Мои клиенты не могут начать здесь разработки с привлечением техники, это приведет к тому, что Рибос получит по меньшей мере статус "класс два".
For all the possible vagaries of the message they will be sure that we were a species endowed with hope and perseverance, at least a little intelligence and a longing to make contact with the cosmos.
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
If God really created us all, he should be generous and give us at least a thimbleful of hope.
Если Бог нас создал, то он должен быть щедрым, чтобы дать нам хоть на два гроша надежды...
But let us not forget that besides all odds we have at least a grave while thousands of comrades from Chile to Poland stay unburied and rot
Но давайте не будем забывать, что, несмотря на все разногласия у нас есть хотя бы могилы. А в это же время тысячи наших товарищей от Чили до Польши остаются непогребёнными и гниют.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]