Least of all you Çeviri Rusça
159 parallel translation
You'd want a man like me, who'd knuckle under to no one - least of all you.
Тебе нужен такой мужчина, как я. Который бы не покорялся никому, за исключением тебя одной.
Then you are a false coward who believes in nothing least of all your vows of chivalry.
Вы - лжец, ни во что не верящий,... и прикрываетесь рыцарским кодексом.
I never meant to harm anyone, least of all you.
Я никому не собирался сделать что-нибудь плохое. Особенно тебе, Джул.
Look, figment, I'm not afraid of anybody, least of all you.
Послушай, выродок. Я никого не боюсь, тем более тебя.
I belong to no one... least of all you.
Я никому не принадлежу, а вам и подавно.
I never meant to hurt anyone, least of all you.
Я не хотел никого обидеть, менее всего - тебя.
Least of all you.
Особенно для тебя.
And least of all you.
И ваша - в последнюю очередь.
- Least of all you.
- Включая и тебя.
Least of all of you.
- Хорошо.
No woman can tie onto me like that... least of all a bobtail little half-breed like you.
Никакая женщина не может меня связать. Особенно такая вздорная полукровка, как ты.
And you, least of all!
А тебе и подавно!
Well, at least you learn to deal with all sorts of people.
- Да, учишься иметь дело с разными людьми.
One day, when you least expect it, I'll bring you a big heap of all the delayed letters from him.
В один день, когда вы меньше всего этого ожидаете я принесу вам кучу писем, и все после задержки.
Doctor, I'm afraid you won't be rearranging anyone's face least of all mine.
Я не доставлю вам такого удовольствия. Я боюсь, вы не станете бить никого а тем более меня.
Not expecting anybody, least of all you, whoever the hell you are.
Куда вы?
I understand you least of all.
Вас я понимаю меньше других.
I didn't know you'd slap any white man! Least of all Endicott!
Я не знал, что ты ударишь белого, тем более Эндикотта.
Nothing's wrong, least of all with you.
И уж точно не в тебе.
Remember what you said. "You have no right to sacrifice anyone." Least of all when it's you.
Вы сами говорили, что не вправе жертвовать кем бы то ни было, тем более собой.
At least, not all of you.
Впрочем, не все из вас.
As for me, I'm not a bit worried about you or myself, and least of all about mankind.
А я совершенно спокоен и за вас, и за себя, и тем более за человечество.
You will also appreciate that the Swiss authorities do not take kindly to the misuse of their passports- - least of all by diplomats.
Понравится ЕЙ внезапный перевод назад, на родину, и последующая ранняя пенсия которую вы проведете где-нибудь за Полярным кругои? Вы, и вся ваша семья.
It is preposterous to think that anyone is plotting against you, least of all these people.
Нелепо думать, что кто-то строит против тебя заговоры. И уж тем более они.
Nobody can be that perfect... - not even you. - Perhaps me least of all.
Мне бывает очень трудно сохранить обеты, которые дал,... забыть о женщинах, о деньгах,
Of all the women I've known I understand you the least.
Из всех женщин, которых я знаю, тебя я понимаю меньше всех.
not all small ones, either. i think they're in the process of going through another one. you know, there's bound to be at least one person who remembers when everything was just open land, like it is right here, and some people can just look at the land--just look at it- - and tell you what happened there.
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть- -
Of all humans you seem the most joyless and the least vulnerable.
Из всех землян, что я знаю, вы самый серьезный и осмотрительный.
You'd think, with all your dozens and dozens of men, you could at least leave one for me.
Ведь ты и так соблазняешь мужчин десятками, могла бы хоть этого мне оставить.
I hope that, at least in your eyes... I've earned what all of you have done for me.
Надеюсь что, по крайней мере, в твоих глазах... я заслужил то, что все вы сделали для меня.
Meanwhile, I suggest you go back to the Gaim and think up all those questions you didn't think up before because we have an assault fleet on the way and I'd like to have at least a fighting chance of surviving the next 12 hours.
Тем временем, я полагаю, что вам нужно вернуться к послу Гайма и продумать те вопросы, которые вы не продумали раньше поскольку у нас есть вражеский флот уже в пути и мне бы хотелось вступить в бой, имея некоторые шансы прожить следующие 12 часов.
Since you're on all fours, you could at least act like a dog buck-naked, of course!
то и веди и себя как собака... без одежды!
Of all us here, you have the least time left.
Из всех нас, тебе осталось жить меньше всего.
But that was the least of it after all you'd been through.
Но это было наименьшее из того, что ты пережила.
Can't any one of your damned Scooby club at least try to remember that I hate you all?
Разве никто из вашего проклятого Скуби клуба не может, по крайней мере, попытаться вспомнить, что я вас всех ненавижу?
You, least of all.
И уж, особенно, тебе.
You can't hate somebody that much without there being... at least a little bit of attraction underneath it all.
Нельзя настолько человека ненавидеть... и не любить.
You don't want to face a vampire at night. Least of all a master.
Ты же не хочешь вcтретитьcя ночью c вампиром.
I was gonna at least get, you know what I'm sayin'... at least two of'em, though... because of, you know what I'm sayin'... all the shit that I went through.
Ну, ты понимаешь. Ведь я столько пережил вместе с тобой.
And in you least of all.
А у тебя меньше всех.
We're going through all this trouble because of you, the least you can do is converse with me.
Вы забыли свой портфель!
If all else fails, each of you is able to at least make an interesting noise.
Если ничего не получается, вы можете хотя бы издать интересный звук.
I don't need help, least of all from you.
Я не нуждаюсь в помощи и меньше всего от вас.
But I warn you, you will be missed... for at least all of five minutes.
Но предупреждаю, тебя будет не хватать... около пяти минут.
At the very least, when all those guys come out of the restaurant, they'll see you.
В конце концов, когда ребята выйдут из ресторана, они тебя увидят.
You know, I was thinking, since you did get all dressed up and you came here with me... you should at least get a dance out of it.
Ты знаешь, я подумал, раз ты такая нарядная и приехала сюда со мной... ты должна, по крайней мере, получить танец.
You know, at least I'm not the dillhole who's strutting around the gym with my whistle thinking I'm all cool because I'm teaching summer school P. E. To a bunch of botards.
Знаешь, по крайне мере я не дылда который ходит по спортивному залу со свистком и считает себя крутым потому что преподает физкультуру для кучки придурков.
I don't have to explain myself, least of all to you.
Я не обязан оправдываться, особенно перед всеми вами.
At least, I heard he liked to gamble, and... you know, he had to stay away from all kinds of things, and...
По крайней мере, мне так говорили. И знаешь, ему постоянно приходилось себя контролировать.
Just all kinds of things, you know, that when you do them, at least when you're done, if you live through them, that you know that you're an adult.
Ну, знаешь, всякие разные вещи, и когда их проходишь, ну или когда все прошел, когда все это пережил, ты точно становишься взрослым.
And you do need lot of sans serif typefaces, but it seemed like Helvetica had just been used so much and overused so much and associated with so many big, faceless things that it had lost all its capacity even, to my eyes at least, to look nice.
Нам, конечно, необходимо много таких шрифтов, и порой казалось, что слишком часто используют Helvetica, даже злоупотребляя он ассоциировался со многими вещами в моих глазах, он потерял все свои качества красивого шрифта.