Like a family Çeviri Rusça
1,285 parallel translation
I gotta find somebody. I don't know who. Like a family member to stop him.
Я должен найти кого-нибудь любого члена семьи, лишь бы его остановить.
Like a family again.
Вся семья снова вместе.
This is more like a family tree than a fortune telling book.
Это какая-то родословная, а не книга предсказаний.
Thanks to the good deed that Ho-Sang did, it seems like his family found a way to make a living.
Благодаря доброму поступку Хо Сана, его семья наконец начала зарабатывать на жизнь.
Thanks to the good deed that Ho-Sang did, it seems like his family found a way to make a living.
Благодаря доброму поступку Хо Сана, его семья, наконец, начала зарабатывать на жизнь.
With my face like this and my family history, I will never get a husband!
С моим лицом и историей моей семьи я никогда не найду мужа.
Was their meeting some fated day that would magically find us... happy one day, like a real family?
Был ли это судьбоносный день, который однажды сделает нас настоящей счастливой семьей?
We have never seen a family like you
Мы переживали, зная, как вы богаты. И вы такие напористые.
How can we create a family like this?
Как мы сможем воспитать детей в такой обстановке?
It's like a Sicilian family...
Этo кaк сицилийскaя семья.
It would be fun to have a family like that.
Ѕыло бы весело жить в такой семье.
I'd like to apologise on behalf of the family for all of the distractions... and that everyone is ready to continue with the service... and Daniel would like to say a few words about his father.
Проходите, я хочу извиниться от имени семьи За все причиненные вам хлопоты, надеюсь, что все удобно устроились И готовы продолжать службу, а Дэниел хочешь сказать
Is it my fault you bleat like a goat that's lost its family?
Думаю, уже поздно. Полно, разве моя вина в том, что вы завывали как коза, потерявшая всю семью на войне?
Oh, I don't know, really. Bit like a disease, all my family's got it.
Да не знаю, это что-то вроде болезни, всей семьей болеем.
- Yeah. Guy with family connections like yours could do a lot better.
Парень из такой семьи мог бы жить и получше.
Laszlo lost his family, but like a scarab -
Лазло был изгнан из семьи, но подобно жуку-навознику -
We like to think of Restoration as a big family you can re-visit any time it's necessary.
Мы бы хотели, чтобы ты считала нас большой семьей, которую ты всегда можешь навестить в случае необходимости.
Oh, it's like... one big, happy... if slightly dysfunctional... family. A bastard profanes the English throne
Этo кaк oднa бoльшaя, cчaстливaя, мoжет, слeгкa нeopдинapнaя ceмья.
You deserve to have a family, whether you like them or not.
ты заслуживаешь иметь семью, нравится тебе это иди нет.
His Majesty has indicated to me he would like to pay court to your sister, from time to time, although to avoid any scandal attaching himself to your sister's name only in the presence of a member, or members, of your family.
Его Величество обозначил, что желает ухаживать за вашей сестрой, время от времени, но во избежании скандала, связывающего его с именем вашей сестры, только в присутствии одного или нескольких членов вашей семьи.
Like... is there a history of heart attacks in the family?
Например.. Бывали ли случаи сердечных приступов в семье?
You know, starting a business together, it is like starting a family.
Основывать бизнес вместе, это все равно, что основывать семью.
I wonder why they can't find a family for a nice boy like Patrik.
Интересно, почему не могут найти семью такому красивому мальчику, как Патрик?
All day, she treated him like a guest, not family.
Весь день она обращалась с ним как с гостем, не как с родным.
Like sterile couples do, ask family or friends for a little sperm.
О том, что делают все стерильные семьи. Попроси немного спермы у родственников или у друзей.
To have so many years as a family and it might all end like this just... sucks.
Столько лет мы были семьей, а теперь всё.. Дерьмово.
Like what? I want us all to become a family.
Я хочу, чтобы мы стали одной семьёй.
Do what you like with any guy but I don't want a family!
Встречайся с кем хочешь, но только не заговаривай о семье!
A lotta guys my age are anchored to, like, family or rent payments.
Большинство парней моего возраста привязаны якорем к семье или там выплатам за квартиру.
A new chance in my life, Like great friends and family
Новый шанс в моей жизни, как мои друзья и родители.
What's a fun family car doing in a place like this?
Что такая милая семейная машина делает в таком месте, как это?
They looked almost like a normal family.
Они выглядели почти как нормальная семья.
Tomorrow we'd hold a family council, like at the UN.
Завтра мы устроили бы семейный совет, как в ООН.
It's coming together, but we still don't feel like a family.
Мы по-прежнему не ощущаем себя здесь одной семьей.
Not so long ago, no more than a year, they were a family just like us.
Не так давно, не больше года, они были такой же, как мы, семьёй.
You had an opportunity to share a beautiful moment with Brian and you wasted it, wasted it like the Osmond family wastes water.
У тебя была возможность разделить радость с Брайаном, а ты упустил её так-же, как семейство Осмондов упускает свою воду.
I swear death follows that family around like a stray puppy.
Смерть буквально ходит за этой семейкой по пятам.
I'm sure your daughter Lucy'll come so it'll be like a... a family trip.
Я уверен, что и твоя дочь - Люси пойдёт, таким образом, это будет как... семейный поход.
Erez, a family is like a hand.
- Эрез, семья, это как рука.
With a family like this, you'll never get married.
Вот твои родственники. Ну, разве удивительно, что ты не хочешь жениться?
Sima, family is like a hand.
Как ты всегда говоришь, Сима? Семья это как рука.
I know you're a big grown-up girl and all of that, but... if you wanted to just come stay with us tonight at our house, you'd be more than welcome, in case you feel like you might like to have some family around, OK?
Я знаю, ты взрослая девочка и все такое, но... если ты захочешь остаться сегодня на ночь в нашем доме, мы будем очень рады, на случай, если ты почувствуешь, что тебе нужно что-то более семейное вокруг, хорошо?
I just feel like this is something that we need to do together, and it's an opportunity for us as a couple and as a family...
Просто, мне кажется, это то, что мы должны сделать вместе, и это хорошая возможность для нас, как для пары, так и для семьи...
I like to look inside and pretend I have a family like theirs.
Мне нравится заглядывать внутрь и представлять, что у меня есть семья, не хуже, чем у них...
Then one day, about a year ago I came home from work to find my wife crying like her whole family had just died.
Потом однажды, около года назад я пришел домой после работы и нашел свою жену плачущей как будто вся ее семья только что умерла.
And I feel like I'm losing her to this new family... a family I'm not even a part of.
Я чувствую, что я теряю её в этой новой семье в семье, частью которой я не являюсь.
You take a date back to your family's house, you want to make a good impression, you want them to like you.
Сама подумай. Знакомя кого-то со своей семьей, ты хочешь произвести хорошее впечатление, хочешь понравиться.
Oh, don't make me pull out the Solis family photo Album. It's like a bunch of sea lions posing on a rock.
Фотографии семейные посмотри, семейство морских львов на утесе.
Just like nate archibald, Gossip girl has a family waiting for her today, So although I'd love to stay and chat,
Как и у Нейта Арчибальда, у Сплетницы есть семья, которая ждет ее сегодня, так что, хоть я и хотела бы остаться и поболтать я замолкаю до праздничного ужина...
We were almost like a real family.
Мы были почти как настоящая семья.
I mean, I know you leapfrogged homes as a kid, but your family tree is more like the redwood forest.
Я знала, что ты много семей сменил, но у тебя семейной древо - как целый лес.
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55