Like a ghost Çeviri Rusça
508 parallel translation
thus with his stealthy pace, with Tarquin's ravishing strides, towards his design moves like a ghost.
Крадётся, как прелюбодей Тарквиний, За жертвою скользя, как дух.
You look like a ghost.
Ты похож на призрака.
You don't look like a ghost.
Вы не похожи на призрак.
You mean like a ghost? That's it.
- Как будто призрак?
Like a ghost, she goes anywhere!
Она как привидение пройдет куда угодно.
It looks like a ghost ship.
Похож на корабль-призрак
- You look like a ghost.
- Ты словно призрак.
Well according to him, that man just... vanished, faded away - like a ghost.
Ну, по его словам, этот человек просто... исчез, пропал — как призрак.
He vanished like a ghost
Он исчез как призрак
Jumping out on you all of a sudden, like a ghost!
Внезапно выскакивающий на тебя, будто призрак!
It's as if I was dead. I feel like a ghost
Как будто я умер, чувствую себя призраком.
I like a ghost story.
Мне нравятся истории о привидениях.
Just like a ghost ship, huh?
Как корабль-призрак, да?
One meets him sometimes coming out of the library or on the stairs. I never know when he's at home and now and then he suddenly comes in to dinner like a ghost, quite unexpectedly.
Иногда вдруг сталкиваешься с ним, он выходит из библиотеки или поднимается по лестнице, когда даже и не думаешь, что он дома, иногда он вдруг появляется неожиданно для всех за обеденным столом, точно привидение.
Then I found you standing like a ghost.
И вот, ты тут маячишь как привидение. Какой кошмар.
"The old general had returned like a ghost with an old friend"
Это был старичок генерал, явившийся как приведенье,..
Blimey, you look like a ghost.
Блин, ты на привидение похожа.
WHATEVER ARE YOU DOING COMING DOWN LIKE A GHOST? Martin :
Что ты устраиваешь, спускаясь, как привидение?
- Like a ghost, you mean? - No.
- Ты имеешь в виду - как привидение?
Of course, it doesn't have an organic brain in its head but we've detected what looks like a ghost in the auxiliary computer brain.
Конечно, в этом теле нет органического мозга,... но в её кибермозге мы нашли... нечто, похожее на разум.
# Just like a ghost You've been a-haunting my dreams
Словно призрак ты посещал мои мечты
Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship still gets me every time. To see the sad ruin of the great ship sitting here where she landed at 2 : 30 in the morning of April 15, 1912, after her long fall
Смотрите, как корабль выплывает из темноты - как Корабль Привидений меня в дрожь кидает каждый раз... видеть печальные руины великого корабля который затонул здесь 15 апреля 1912 года.
It's like a ghost ship.
Прямо корабль-призрак.
Susan, imagine giving a dinner party with your husband stalking... like Hamlet's ghost all through the meal.
Сьюзан, вообрази себе, как ты устраиваешь званый вечер, а весь ужин твой муж бродит... как дух отца Гамлета.
Oh, my land, Mrs Drewitt. You look like you'd seen a ghost.
Боже, миссис Дрюд, что такое?
Every time I mention his name... it's sorta like I was talkin'about a ghost.
Когда я говорю его имя впечатление, что я упоминаю приведение.
It sure was like sailing a ghost ship last night.
Прошлой ночью мы были как летучий голландец.
You look like you've seen a ghost.
Вы как будто увидели призрак.
You look like you saw a ghost.
Ты как будто увидела привидение.
you were given a special ghost viewer like this.
Когда вы входили, вам дали особые очки, чтобы смотреть на призраков.
When we danced, it was like dancing with a ghost.
Когда мы танцевали, я будто танцевала с призраком.
- He's a ghost now, like the others.
- Он теперь призрак, как и другие.
But it reappeared in tales, like an evil ghost, or a neurotic sleeping beauty.
Но они проявляются в их сказках, подобно зловещим призракам... или невротическим спящим красвицам.
You're falling now? Act like a ghost?
Как призрак?
Like a... ghost...
Как... призрак...
If I got killed, would I come back as a ghost and get stuck in the house like my sister?
А если меня убьют, я тогда вернусь как привидение и тоже застряну в доме, как моя сестра?
But it's like every time we go up there... it's like you're flying against a ghost.
Но каждый раз, когда мы поднимаемся в небо... у меня создается впечатление, что ты гоняешься за каким-то призраком.
- You all look like you've seen a ghost.
Вы выглядите так, будто увидели призрак.
You sounded like you'd seen a ghost.
Ты так кричал, словно призрака увидел.
You see, your grandfather not only collected their belongings, but also a small piece from the dwelling of the beast. What Lincoln has done is to recreate a whole scene from each character's life, which becomes like a small time vessel. Τhe whole display is the ghost, not just the figures.
Ho твoй дедyшкa нe тoлькo coбиpaл пpедметы этих злодeeв, oн и изyчaл их, пoэтoмy oни peшили oживить этих людeй, кaждый из их пepcoнaжей - этo нeбoльшaя кaпcулa вpeмeни!
You look like you've seen a ghost.
" ы как будто увидел привидение.
It's like being married to a ghost.
Я как будто замужем за призраком.
Of my ghost-like charms I have seen grown men give out a shriek
Моих првиденческих чар Я видел как взрослые мужики визжат как резаные
You look like you seen a ghost.
Ты выглядишь так, как будто увидел приведение.
You're like living with a ghost.
Кажется, я живу с призраком.
If people like you abandon it, this is going to become a ghost town.
Если такие, как ты, её покинут, всё это станет "городом-призраком"
I ´ d like to ask you how one exorcises a ghost.
Я хотела бы спросить, не знаете ли Вы как изгнать призрака.
You look like you've seen a ghost.
Ты словно привидение увидал.
Celia was mooning after you like a little ghost, but you never even looked at her.
Колин, Силия бродила за тобой, словно дух. Но ты не замечал ее.
The poor girl, standing there like a ghost...
Бедняжка, сидит там, как привидение.
You have to fly! Yeah, right! It's too heavy for me to move! Hang on! I'll stop this thing! Sonic! I'll have you out of there in no time! Oh no! Gotcha! Sonic, are you all right? Something's moving! It's a robot that looks exactly like Sonic! What does all this mean? What is that? It's pretty! Black Eggman's ghost! It's broken.
Взлетай! А, точно! Он слишком тяжёлый! Держитесь! Соник! Не беспокойся, я вытащу тебя оттуда! Поймал! Соник, ты цел? Там что-то шевелится! Этот робот выглядит в точности как Соник! Что всё это значит? Что это? Красиво! Это Призрак Тёмного Роботника! Просто разломалось на кусочки.
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55