Like a man Çeviri Rusça
6,362 parallel translation
I like a man who can answer his own questions.
Люблю, когда люди сами в состоянии ответить на свой вопрос.
He'll be on the front pages looking like a man on the run.
Он попадёт на первые полосы, будет выглядеть как человек в бегах.
I like a man with a vault full of toys.
Мне нравится мужчина, у которого в гараже столько игрушек.
Took that shit like a man.
Держался как мужик.
You look like a man, whose ship has just come in.
У тебя вид человека, только что сошедшего с корабля.
Man, she'd crush you like a damn bug. Ooh, yeah!
Чувак, она раздавит тебя, как жука.
On the field, I saw a man, young like we were.
На поле брани я увидел человека, юного, каким мы были.
I envy her finding a man like you.
Завидую ей, ведь она нашла такого как вы.
Forced from your home and unable to take part in the ordinary life of the town, all by the treachery of a man whose name you have to drag behind you like a sea anchor.
Вас лишили собственного дома и вы не могли принимать участие в обычной жизни города. И всё это из-за предательства человека, чье имя вы должны носить, будто якорь на своей шее.
A young man like you, it doesn't seem fair.
Молодой парень вроде тебя, это не кажется честным.
He's clever. And I like to have a clever man beside me who knows his place in life.
И мне нравится иметь умного человека рядом со мной кто знает своё место в жизни.
He's clever enough to know that a freakish little man like him is never going to be the boss.
Он достаточно умён, чтобы знать что уродский маленький человек как он никогда не станет боссом.
a good man like Trip.
хороший человек, вроде Трипа.
Y-you know, I look at you, and I see a man who's played it safe his whole life, but lately feels like he's stuck in a rut.
Знаете, смотрю на вас, и вижу человека, всю жизнь играющего по правилам, но со временем, осознавшего, что он погряз в рутине.
You know, your brother, he sounds like he was a good man.
Знаете, ваш брат, похоже, он был хорошим человеком.
Shit, man, I look like a damn ATM?
Чёрт, я тебе печатный станок?
I only knew him briefly, but he seemed like good man, if a little emotional.
Я немного знал его, он показался мне хорошим человек, чуть эмоциональным.
"Like a muddied spring or a polluted fountain is the righteous man who gives way before the wicked."
Как повреждённый родник, и загрязнённый источник то праведник дающий путь злу.
Sitting here, celebrating, thinking that it would be that easy with a man like him.
Сидим тут, празднуем, думая, что с таким как он будет все так просто.
Don't do no good calling'a man out like that.
Такими криками ты ничего не добьешься.
It's been, like, 16 1 / 2 years since a man has taken off my bra.
Это значит 16,5 лет, как мужчина снял с меня лифчик.
Told myself... here's a man who looks like someone I met a long time ago, and then I realized... he is that man.
Говорил себе... вот человек, кто похож на кого-то, с кем я встречался давным-давно. И вдруг я понял... это он и есть.
Yeah, I literally saw a grown man, like, m... morph into a teenage girl.
Я буквально видел, как взрослый мужчина превратился в девочку-подростка.
Can you imagine what it feels like to be in the arms of a man you've hated your entire life?
Ты знаешь, каково это оказаться в объятиях человека, которого ты ненавидишь всю жизнь?
I like a troubled man.
Мне нравятся мужчины с проблемами.
Now, your father was a good man, a flawed man, like anyone else.
Теперь, ваш отец был хорошим человеком, обычный человек с недостатками, как любой другой.
As Barry was watching his first love fly away, I was getting ready to climb to new heights to show Dana what a man looked like.
Пока отношения Бэрри улетали в трубу, я был готов покорить новые высоты, чтобы доказать Дэне, что я - мужчина.
And if this guy goes down for some other murders and not your wife's, for a man like you that served justice his entire life, isn't that a damn sight better than him not going down at all?
И пусть этот человек сядет не за убийство вашей жены, а за другие, вам, тому, кто всю жизнь вершил правосудие, должно стать намного легче, чем если бы его не посадили вообще.
Handsome young man comes to my house, spewing sunshine, offering a ride in his Mercedes. Feels like maybe I'm chatting with the devil himself.
Молодой красавчик приходит ко мне в дом, плюется радугой, предлагает прокатиться на "мерседесе"... да уж не с самим ли дьяволом я разговариваю.
Funny you sending me texts with the sunrise, funny me having to hide them from my man - like a secret agent.
Смешно, что ты шлёшь мне смс-сообщения на рассвете, смешно, что мне приходится прятать их от своего мужчины, будто шпионке.
Peacocking around your daddy like you thought you was already a full-grown bad man.
Надувал щёки, сидя подле своего отца, считал себя взрослым и опасным.
He looks more like a Maytag man than he does a hit man.
Он больше похож на сантехника, чем на убийцу.
What makes a man like Mr. Weiss become a killer?
Что заставляет таких людей как мистер Вейсс становиться убийцами?
He killed a man who was like a father to me.
Он убил человека, который был мне как отец.
I'm sweating like a pig, man.
Чувак, я потею как свинья.
Now, a man like him doesn't make that kind of move unless he knows what's coming around the corner.
Такой человек, как он, не станет действовать, не зная наверняка, что ждет за поворотом.
If there really was a man who could influence people like that, I would hire him to do all my jury selection.
Если человек, влияющий на людей таким способом, действительно существует, то я наняла бы его для выбора присяжных.
I'm a man of my word... if I feel like it.
Я держу своё слово... если мне этого хочется.
Look, I know that we scare you, and you've never seen anything like us, but this is a good man.
Слушай, я знаю, мы тебя пугаем, и ты никогда не видела таких как мы, но он хороший человек.
I mean, it's true that I've never given a second thought to anyone that I've let die, but I take no pleasure in it... like a truly evil man would.
То есть, это правда, что я не задумывался о тех, кого оставлял умирать, но мне это не приносило удовольствия... как любому настоящему злодею.
Face me like a real man, not with your hand up another's ass like a bloody puppet.
Покажись мне, как настоящий мужчина, а не подвешивая чужую задницу как чертовую марионетку.
But I didn't expect he would send a man like you to tell me.
Но не думала, что он пошлет такого, как вы, чтобы сообщить мне об этом.
They're like a pack of dogs, man.
Они как свора псов.
[MAN] You don't get to a place like this unless you've already run out of options.
Лучшего места не найдёшь, если у вас уже кончились варианты.
Man, it was like a million years ago, but they found him getting molested in a car by this older kid.
Это было миллион лет назад, но его как-то в машине домогался парень старше его.
No one told me anything. But, man, it was a big storm in, like, a small town, you know?
Мне было 12, мне ничего не говорили, но это было такое событие в маленьком городке.
I'd like to feel a man could speak of me like that at my age.
Хотела бы я, чтобы в моём возрасте мужчина так обо мне говорил.
Faces can be hard to remember, but a man like yourself might find this hard to forget.
Лица запомнить тяжело, но такой человек, как вы, вряд ли забудет это.
Can you tell us how a man like you came to meet a 20-year-old undergraduate student...
Вы можете объяснить, как такой мужчина, как вы, смог познакомиться с 20-летней студенткой...
- ♪ Like a drift I was born to walk alone ♪ - Our man's got some pipes, huh?
- А нашего парня есть голос?
This is what a decent man looks like after 2.000 years.
Вот так порядочный человек выглядит спустя 2 000 лет.
like a virgin 32
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like a baby 70
like a princess 21
like an angel 29
like always 190
like a cat 27
like a fool 55