English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ L ] / Like all of us

Like all of us Çeviri Rusça

422 parallel translation
He's a tramp like all of us.
Такой же бродяга, как мы все.
- Some day, like all of us.
- Да, однажды, как и все мы.
As I was saying, the protagonist had a Catholic upbringing, like all of us, for that matter.
Как я уже говорил, главный герой воспитывался по канонам католической церкви, как и все мы.
And yet you were like all of us.
А ведь была такая как все мы!
They were good men, and, like all of us, they laughed with their friends.
Они были хорошими людьми и, как и все мы, они смеялись со своими друзьями.
Because, like all of us I know too that I'm dreaming
Поскольку, как и все я понимаю, что нахожусь в мире грез
" Flesh and blood, like all of us, must answer to nature's call.
Из плоти и крови ( басар ва-дам ), он, как и все мы, подвержен зову природы.
He's out of a test tube, like all of us.
Он снаружи, где и остальные
But one day, like all of us, you'll wake up and your perfect tits will be starting to sag, and your perfect little piquant ass will be starting to go.
Но в один прекрасный момент ты увидишь, что грудь у тебя отвисла,... а твоя упругая задница стала дряблой. И что тогда? Что?
Like all the rest of us?
Как и все мы?
If you think any of us like walking up and down all day, carrying signs and worrying how we're going to eat the next day, you're crazy.
Ну ладно, ладно. Какая муха тебя укусила? Ты всё злишься...
Miss Sempler, I'd like to apologize for all of us for our rudeness in breaking in like this.
Мисс Семплер, я хотела бы принести извинения за всех нас, за то, что мы вломились к Вам.
He used to say like all the rest of us,
Он говорил, как любой из нас.
It'll happen to you someday, just like it happens to all of us.
Это происходит со всеми нами.
We dress up in costumes of the period and people come from all over just to gawk at us and they pay an admission fee, just like in a circus.
Мы одеваем костюмы и люди приходят поглазеть на нас. Они платят за вход, прямо, как в цирке.
It felt almost like a solemn ceremony, with her, him and me, all of us very excited but restrained.
Надо сказать, сцена была почти торжественная - она, он и я. Все взволнованы, но держат себя в руках.
All of us aren't a rotten egg like you. Bloody bastard!
Не все из нас такие же мудаки, как ты.
I'd like to warmly thank our alderman on behalf of us all for his inspired and inspiring speech.
Мне бы хотелось тепло поблагодарить нашего ольдермана от лица всех присутствующих за его вдохновленную и вдохновляющую речь.
People like us have all kinds of vices.
Люди, вроде нас, обладают полным набором пороков.
At that age all of us might talk like that. You don't know. I hope not.
Зачем во всем видеть только плохое?
She's very carefully devised a number of scenarios for all of us to play... like a movie of the week.
Она тщательно продумала множество сценариев для всех нас... для фильма недели.
Many of us sleep in one prefab, all unhappy people like me.
Там нас таких много. Там и спим. Все такие же несчастные, как и я.
proud of you. I'd like for you to take this Bible with you, from me, from all of us.
Я хотел бы, чтобы вы взяли с собой вот эту Библию.
I'd like to say that the President has been a constant source of encouragement to all of us in the program. This mission meant as much to him as it did to us.
Я хотел бы отметить, что президент был постоянным источником поддержки для всего коллектива программы, и этот полет был так же важен для него, как и для всех нас.
But I like her a lot. She's always helped all of us.
И очень много для меня сделала.
We'd like to welcome all the representatives of Illinois'law enforcement community who have chosen to join us in the Palace Hotel ballroom at this time.
Мы рады приветствовать представителей... всех правоохранительных органов штата Иллинойс... которые решили присоединиться сегодня к нам в этом зале Палас Отеля.
Were those hideous man-like creatures that attacked us the night before all that remained of the human race?
а не были ли те ужасные человекообразные создания, напавшие на нас прошлой ночью, последними остатками человеческой расы?
I would like to discuss something... that is of interest to all of us here.
Я хочу обсудить то, что касается всех здесь присутствующих.
If this woman enters here like this, all of us will be lousy then.
Всех перезаражает.
Guys like that are bad for all of us, Clark.
Такие ребята – зло для всех нас, Кларк.
First of all, I'd like us to be quite relaxed about what we say to each other.
Я бы хотел чтобы наш разговор шёл в неформальном порядке.
No. He just don't want to admit he's human like the rest of us, that's all.
Нет, он просто не хочет признавать, что он такой же живой человек, как остальные.
Since probably World War II, and it's all because of you. We're gonna go through Boyett's like bacon through a duck and bust us a smuggling operation.
Мы возьмем Бойета за жабры и раскроем контрабандистов.
I'd like to thank you all for letting us become a part of your world.
Спокойной ночи
I would like share this honor with all of my fellow essayists... particularly the courageous Lisa Simpson... whose inflammatory rhetoric reminded us... that the price of freedom is eternal vigilance.
Я разделю честь с остальными эссеистами. Особенно со смелой Лизой Симпсон, чья подстрекающая риторика напомнила нам, что цена свободы - вечная бдительность.
Well, of course he is... all the things he could tell us all the things he would like to tell us.
Естественно. Все, что он может нам сообщить.. Все, что он хотел бы нам сообщить.
Before moving along, I would just like to remind all of us that ecology is not a luxury science. It is not about pleasant appearances.
Прежде чем продолжить, я хотел бы напомнить всем нам, что экология - это не ещё одна наука о роскошной жизни.
My brother stood before us, not on a bank of the Big Blackfoot River but suspended above the earth free from all its laws, like a work of art.
Мой брат не стоял перед нами на берегу реки Биг Блэкфут,.. ... а парил над землёй,.. ... свободный от её законов, как произведение искусства.
So in the midst of stirring up the shit myself a little bit from time to time, which I enjoy, I do like knowing I can always come back to those little things that make us all the same, little moments we share, universal moments, things that are so unimportant to us we hardly ever mention them to each other.
И посреди этого перемешивающегося дерьма, лично я, немного, время от времени, которым я наслаждаюсь, я люблю осознавать, что я всегда могу вернуться к тем маленьким вещам которые делают нас одинаковыми, маленькие мгновения, которые мы разделяем вместе,
All of us are attached... like the world to the universe.
Все мы связаны с другими, как этот мир и Вселенная.
Here... the three of us together, just like when everything was going all right.
Мы здесь втроем так как будто бы все хорошо.
Yes, we had to work like hell all three of us.
Да, мы пахали, все трое.
Do you remember what it was like... all of us jumping at every knock?
Ты помнишь... как мы подскакивали от каждого стука?
Quite a number of people these days would like... this nice, milky vision of culture in which it's all improving... and leads us all to this nice little pie-in-the-sky moral heaven... where nobody's nasty to anybody else.
Сейчас большое количество людей мечтают... об этом милом, беленьком видении современной культуры, в которой все совершенствуется... и ведет нас к моральному раю с пирогом в небесах... где никто никому не угрожает.
With sheets and towels like a big hotel, with great drugs for all of us nut-case, lunatic, maniac devils!
С простынями и полотенцем, как в отелях. С гроздями наркотиков для всех - для психов, лунатиков, дьяволов что маньячут!
It's almost like being on the deck of an old sailing ship. Except the stars are not just up in the sky they're all around us.
Это почти так, как было на палубе древнего парусного корабля, только звезды у нас не только на небе.
Air, wind, water, marigold petals- - they are all made of molecules, just like us.
Воздух, ветер, вода, цветы айвы - все они состоят из молекул как и мы.
It's like he's one step ahead of us, all the time.
Похоже, что он опрережает нас на один шаг, постоянно.
And the director, just like that, cut us out of the big scene and gave all our lines to other actors.
И режиссер взял и вырезал сцены с нашим участием. И отдал наши роли другим актерам.
- Now listen, on behalf of all of us, I'd really like to apologize -
А теперь от лица всех нас я бы очень хотел извиниться...
- Suddenly there was a terrible roar all around us... and the sky was full of what looked like huge bats... - all swooping and screeching and diving around the car.
Внезапно, вокруг нас раздался ужасный рёв... и небо кишало этими, похожими на огромных летучих мышей... они парили, визжали и бросались на машину.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]