Like anything Çeviri Rusça
7,932 parallel translation
But ever since I've been able to show the world what I can do, I feel like anything is possible.
Но с тех пор я смогла показать миру на что я способна, мне кажется, что нет ничего невозможного.
I don't like anything about you.
Меня раздражает всё, что связано с тобой.
All you have to do is create one slight misdirection, and you can steal just about anything, like this gun.
Всё, что нужно, это отвлекающий манёвр, и можно спереть всё, что угодно, например, пистолет.
Never played anything like it.
Никогда не играла ни на чем подобном
Yeah? - Got this strict policy... if the police ask me anything... I know nothin', like Jon Snow.
– Слухай, всё серьёзно... если меня спросят о чём-либо, то ничего я не знаю, как Джон Сноу.
I've just never felt anything like it before.
Ничего подобного раньше не чувствовал.
You know, I fell in love with Leonard because he wasn't anything like the guys I was used to dating.
Я влюбилась в Леонарда, потому что он не был похож на тех, с кем я раньше встречалась.
But if you ever try anything like that again, I'll kill ya.
Но если опять такое выкинешь, я тебя пристрелю.
None of them would have done anything like this.
Никто из них не сделал бы ничего подобного.
I could put a bullet through his brain, I realized the guy doesn't look anything like Jimmy "two guns."
Перед тем как пустить ему пулю в башку, я понял, что этот мужик совсем не похож на Джимми "Два ствола".
I'm just saying I've never done anything like that.
Просто говорю, что раньше я таким не занимался.
I don't think you guys should be friends or anything like that.
Я не думаю, что вам, ребята, стоит быть друзьями или типа того.
Anything like that?
Что-то такое?
Yeah. Like five married people could ever agree on anything.
Будто пять женатиков в состоянии договориться хоть о чем-нибудь.
It's not like you have anything to hide, right?
Вам же нечего скрывать, верно?
Oh, no, but it's not, like, mean or anything.
О, нет. Это не то, чтобы жестоко или типа того.
I've never seen anything like it.
Не видел ничего подобного.
It's not like he tells me anything.
Он же мне ничего не рассказывает.
But something tells me, a smart woman like you, a team who've traveled thousands of miles across the country, crossed a border, can make weapons out of just about anything, huh?
Но что-то подсказывает мне, что такая умная женщина, как вы и команда с которой вы прошли тысячи километров, и пересекли границу, могут сделать оружие из чего угодно, а?
Odd behavior or, uh, strangers coming by, anything like that?
Странное поведение или какие-то незнакомцы рядом, что-то такое?
Like the man said, I didn't see anything, and I don't know anything.
Как вам и сказали, я ничего не видел, и ничего не знаю.
I'm gonna find a diner, dig into the lore like Cass did, see if anything's ever happened where we're headed.
Я лучше найду дайнер, покопаюсь в информации как Кас, посмотрю, произошло ли что-нибудь там, куда мы направляемся.
I-I've never seen anything like it.
Я никогда такого не видел ( а )
Not to party or anything, but just, like... to watch you.
Не на вечеринку или что-нибудь там, но просто, типа.. увидеть тебя
I know how you feel about accountants, but they're not, like, contagious or anything.
Я знаю как ты относишься к бухгалтерам, но они ведь не заразные, или что-то в этом духе.
She say anything weird like, "I'll be seeing you real soon"?
ќна не говорила что-то типа : "— коро с тобой увидимс €?".
_ So, mommies, as we wrap up, is there anything you'd like to share?
Итак, мамочки, о том как мы закутываем, хочет ли кто-нибудь поделиться?
Doesn't look like anybody's doing anything.
Вообще не видно, чтобы кто-то что-то делал.
I'd like to take a look at anything you have on him.
Я бы хотела взглянуть на всё, что у вас на него есть.
In today's world, it's like you can't even say anything negative about illegal immigrants.
В нынешнем мире нельзя даже ничего плохого сказать о нелегальных иммигрантах.
Well, he did that thing where he acts like he's busy, his finger sort of wobbles over the shift key and he's not really doing anything, so I think he got the gist.
Ну, он сделал вид будто бы занят, его палец качается над шифтом, а на самом деле, он не делает ничего. Так что я думаю, что суть он уловил.
Now it's like nobody wants anything to do with my authentic city food.
И вдруг все расхотели есть мои настоящие говнючие блюда.
Anything like that, you know I can't talk about it.
Вы же знаете, что я не могу распространяться о таком.
It's not like we're in the middle of anything.
Мы же тут ничем не заняты.
I had never seen anything like it.
Я ничего подобного в жизни не видел.
Yeah, like we can believe anything either of you two say.
А мы взяли и поверили вам двоим на слово.
You never did anything like that for anyone.
Вы ни для кого так не поступали.
Did you ever make anything like this, Gail?
Гейл, ты когда-нибудь готовила что-нибудь подобное?
Well, for someone who hasn't done anything wrong, you're definitely acting like you have.
Ну, для того, кто не сделал ничего плохого, ты ведешь себя странно.
Uh. I've been back and forth over these remains like a kabillion times, and I'm not seeing anything new.
Я изучила эти останки вдоль и поперек, не нашла ничего нового.
We never do anything like lying. I think that there was a misunderstanding that night. Wait.
что хочешь рассказать что-то важное. для чего это Вам?
All right, if they're anything like my mother, you're gonna have your hands full.
Ладно, если они хоть слегка похожи на мою мать, хлопот у тебя будет полон рот.
Not feeling like I'm missing anything.
Нет чувства, что я что-то упускаю.
Well, I did that because your girl ruined my night last night, so now, anything that makes you happy, like ice cream, - I'm going to ruin that for you.
Я сделал это, потому что твоя девушка испортила мою прошлую ночь, поэтому теперь все, что делает тебя счастливым, как это мороженое, я собираюсь испортить.
You're always acting like Stan can't do anything wrong!
У тебя всегда и во всём прав Стэн!
Does it have, like, a little plug-sized hole or anything?
А в ней нет каких-нибудь отверстий под разъём - или типа того?
Like solving this didn't change anything.
Как будто от разгадки ничего не изменилось.
Look, it may seem like Bailey hired me on a whim, but I don't do anything on a whim.
Может показаться, что Бейли меня наняла из прихоти, но я ничего не делаю по прихоти.
No one has ever said anything like that to me before in my life!
Никто не говорил мне такого до этого момента!
But what I did wasn't, like, Hitler level or anything.
Но то, что я сделала, вовсе не на уровне Гитлера или типа того.
Is there anything you'd like to tell me?
Готов мне что-нибудь рассказать?
anything you want 299
anything 4271
anything else i can help you with 18
anything else 1903
anything is possible 128
anything can happen 91
anything you can do 21
anything you need 253
anything for you 105
anything else you need 38
anything 4271
anything else i can help you with 18
anything else 1903
anything is possible 128
anything can happen 91
anything you can do 21
anything you need 253
anything for you 105
anything else you need 38
anything you say 115
anything goes 61
anything for me 24
anything else i can get you 16
anything missing 28
anything at all 445
anything's possible 153
anything out of the ordinary 49
anything but that 44
anything else i should know 33
anything goes 61
anything for me 24
anything else i can get you 16
anything missing 28
anything at all 445
anything's possible 153
anything out of the ordinary 49
anything but that 44
anything else i should know 33