English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ N ] / Not for the moment

Not for the moment Çeviri Rusça

177 parallel translation
NOT FOR THE MOMENT.
Не сейчас.
- Not for the moment.
- Не сейчас.
No, not for the moment.
Нет, не сию минуту.
No, not for the moment.
В данный момент, ничего.
Not for the moment.
Не настолько, да?
Not for the moment.
Нет. Сейчас нет.
Not for the moment, anyway.
По крайней мере, сейчас.
Not for the moment, but... if anything comes up I'll keep you in mind.
Сейчас пока нет, но... если что-то появится, я буду иметь тебя в виду.
- Not for the moment.
— Пока нет.
- I know you hate the obvious. But do you mind if, for the moment, I'm not the least subtle?
Знаю, ты не выносишь банальные разговоры... но давай хоть в этот раз не будем упражняться в словесности.
As it happens, I'm not interested in myself for the moment.
Но сейчас моя персона меня мало занимает.
Were I not myself, but the handsomest, cleverest man in the world, and if I were free, I would not hesitate for one moment to ask for your hand and your love.
Ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей.
Almost at the moment He died I heard Him say, "Father, forgive them for they know not what they do."
В тот миг, когда он умер, я слышал, как он промолвил : Отче, прости им, ибо они не ведают, что творят
Could not the agent for that sale be he... who shares this tiny moment of history with Your Honour?
Не мог бы тот, кто делит с тобой сей славный час... быть ответственным за это?
Follow the doctor's instructions to the letter and do not leave him unguarded for a moment
Выполняйте все предписания доктора и не спускайте с него глаз... ни на секунду.
Based on the findings of the report... my conclusion was that this idea was not a practical deterrent... for reasons which at this moment must be all too obvious.
На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
But, for the moment, he could not say what these were.
Газеты! Газеты!
in the given moment of mastorna yet did not arrive, but everything is prepared to its method... let us see... for the present i have another project... another journey...
В данный момент Масторна еще не прибыл, но все готово к его приему... Увидим... Пока же у меня есть другой проект...
Better he had married for the right Rights and at the appropriate moment, and not play these silly games.
Лучше б замуж вышла за подходящего человека и в подходящий момент, а не играла в эти дурацкие игры.
We can find a solution for your debts, but for the job, it's really not the good moment.
Мы можем придумать, как вернуть долги, но для подобной работы момент и правда неподходящий.
For a moment I thought he had sought glory, Dominique was a strange boy, unstable, who feared not integrating with the others
На мгновение я подумал, что ему не хватало мелкого тщеславия, но Доминик был странным парнем, неустойчивым.
All I say I must ask you not to leave the island for the moment. If you insist. But if I were you, I would cherchez le hubby.
Конечно, она преувеличивала, но она многим причинила зло.
For our trip we need something very important... what we do not have the present moment there.
Для нашего путешествия нам нужно кое-что очень важное... то, чего у нас не сегодняшний момент нет.
It's not the moment for that.
Нашли время. Хассан!
Not for the moment, I think.
Не сейчас.
" When he had done, he examined my arse a moment, stared at the hole he had enlarged, could not help but kiss it again and hurried off assuring me he would ask for me often, that he was pleased with me
Когда он это сделал, он еще мгновение разглядывал мои ягодицы,.. ... остановив взгляд на отверстии, которое только что расширил,.. ... и не мог удержаться оттого, чтобы еще раз не запечатлеть на нем своих поцелуев ;..
It's not the moment for a jealous scene.
Не волнуйтесь, сцен ревности не будет.
did you leave the study again, even for a moment? No, not for a second.
Вы выходили из кабинета хотя бы на минуту?
This mill fire will put contract signing on hold for the moment, so we must ensure that the moment, our moment, does not pass us by.
Пожар на лесопилке на время задержит подписание контракта, поэтому мы должны сделать всё, чтобы это время, наше время, не стало вечностью.
Let's just not think about it for the moment and eat brekkie, shall we?
Давай пока не думать об этом, а лучше позавтракаем.
Scattering is just a tactic, you may not be in touch with each other for the moment but I will keep in touch with you.
Рассредоточение - всего лишь тактика, вы, может, и не будете контактировать друг с другом, но я буду поддерживать связь с каждым из вас.
Last but not least, the moment we've all been waiting for....
Итак, самое лакомое напоследок,
For a long time, I thought about not saying anything, but... the moment my heart crossed that line... there wasn't much I could do but see it through.
Долгое время я думал, что лучше ничего не говорить но в момент, когда мое сердце пересекло эту линию я понял, что могу только молча наблюдать...
It's not the best solution... but it's all we can do for the moment.
- Это не лучшее решение но это всё, что можно сделать.
It's not the moment for photo finishing, the minister is waiting!
- Нашли время проявлять. Префект ждет.
Patrick, when was the last time you got... some? For one brief moment, I thought you had actually forgotten your, uh, tragedy... look, I'm not complaining.
Патрик, когда у тебя последний раз он... был? На одно мгновенье я уже подумал, что ты действительно забыл о своей трагедии...
When someone would tell me : 'I love you', then it was okay for the moment, I was very touched, but... a few weeks later, not that the guy wasn't interesting anymore. It was somehow :
Если кто-то говорил : "я люблю тебя", то в тот момент, меня это очень трогало, но... пару недель спустя, интерес парня проходил, вроде, надоело всё, я пошёл.
When they close the book on me and you it will say at this moment, you were not there for me and for that there'll be punishment.
Когда они поставят на нас крест будет сказано в тот момент, что я из-за вас расплачиваюсь и что за это последует наказание.
Outnumbered, surrounded staring death in the face, not flinching for a moment.
Уступающие в числе, окружённые, стоящие на смерть. Ни теряющие силы духа ни на минуту.
For me, the main point is that the knights don't hesitate, not for a moment, and they die fighting.
Для меня главный смысл, что рыцари не колебались ни мгновения, и умерли сражаясь.
In the first moment of disappointment, she almost got cross at him for disappearing without even leaving a little smoke, but her love almost immediately inspired in her the worry that he might not come back.
В первый момент разочарования она чуть не рассердилась на него за то, что он исчез, не оставив даже легкого дыма, но из-за своей любви почти сразу же стала беспокоиться, что он не может вернуться.
And this is not the moment for rash actions!
Мы не должны совершать опрометчивые поступки!
And I realized that you... that you were speaking for the Revolution and it's not personal but it must have been a great moment in your life.
И я понял, что вы... что вы говорите от имени революции и что это не личное. Но это, должно быть, был великий момент в вашей жизни!
I do not trust Baal, O'Neill, but I believe, at least for the moment, his goal is the same as ours.
Я не доверяю Баалу, Онилл, но я верю, по крайней мере сейчас, его цель та же самая что и наша.
My dear, from the first moment you stepped foot in my class I sensed that you did not possess the proper spirit for the noble art of Divination. No, you see, there.
Mоя дорогaя, кaк только вы вошли в мой клacc я уже ощутилa, что вы нe облaдaeте нужным дуxом для блaгородного иcкуccтвa Прорицaния.
She spent all morning being peeved at me for'not being in the moment'or some such bollocks.
Она все утро придиралась по мелочам, будто я все делаю не то.
For 20 years you were my virtual husband and I waited for the moment you'd turn into flesh and blood and not a figure on a cross of rubber... steel... wood...
В течение 20 лет Вы были моим виртуальным мужем и я ждала момент, когда ты станешь плоть и кровь, а не резиновый крест... сталь... дерево...
We will not be driven by fear into an age of unreason if we dig deep in our history and doctrine and remember that we are not descended from fearful men not from men who feared to write, to associate, to speak and to defend the causes that were for the moment unpopular.
Мы не дадим страху отбросить нас в эпоху безумия - если тщательно изучим нашу историю и нашу государственную доктрину, если вспомним, что происходим не от трусов, не от тех, кто боялся писать, общаться, говорить и защищать свои убеждения, даже если они тогда были непопулярны.
I know this not the right moment but would you like to join me for a little drink?
Я знаю это не совсем подходящий момент, но я мог бы пригласить тебя что-нибудь выпить?
You're staying to protect the house but don't think for a moment that your master and I will not return.
Вы остаетесь для охраны дома но и думать не смейте, будто хозяин и я уезжаем навсегда.
And although they can't say it because you're the boss of them most of these people, at this moment, are praying- - not that they'll live, not that the pain will subside- - they're praying to god for you, at this moment, to shut the heck up
И также, они не могут Вам сказать это, потому что Вы их босс. Большинство из этих людей, прямо сейчас, молится... Не за свои жизни, не за то, чтобы отступила боль...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]