Of course i didn't Çeviri Rusça
401 parallel translation
- Of course I didn't.
- Конечно, нет.
Of course not. I didn't quite know who it was.
Просто не знала, кто вы.
You must believe me. She never told me I wasn't supposed to have you up here. Of course she didn't.
Поверь, она ничего не говорила о том, что тебе нельзя сюда приходить.
- Of course I didn't.
- Конечно я не слышала.
No, of course I didn't.
Да, представь себе.
Of course, I know His Excellency needed a scapegoat, and since I didn't recover the jewels, I...
Конечно, ему нужен был козел отпущения, а так как я не нашел пропажу...
Of course, the only thing I didn't figure was me that I'd be the same guy I was when I left.
правда, единственное, что я не учел - это я сам что я останусь тем же парнем, каким был раньше.
Of course I didn't.
- Ты не влюбился в нее? Нет, конечно.
- No, of course I didn't.
- Конечно!
Well, I've heard of him, of course, but I didn't exactly know him.
Слышали о Гарри Лайме? Слышал, конечно, но не был с ним знаком.
- Of course I didn't tell Calloway.
Конечно, нет.
As of now, of course, I didn't want to say anything, since you advised me not to talk except in your presence.
С тех пор я отказывался говорить так как я должен был говорить только в вашем присутствии.
He did not send the religious messages. Of course I didn't, you know that.
Но когда мы спросили, как они ещё не убили друг друга, он ответил :
I didn't see anybody but the customers in Los Angeles. Of course I thought of Phyllis.
Конечно, я думал о Филис и хотел с ней встретиться.
Of course, I didn't believe him at first, but he meant it, all right.
Сначала я ему не поверила, но он сдержал слово.
Of course I didn't.
Нет, конечно, нет.
Of course, I didn't believe a word.
Конечно, я не поверила ни единому слову!
- I didn't understand it, of course.
- Разумеется, я ни слова не поняла.
Well, of course, I didn't know him until after he married her.
Я не был знаком с ним до их женитьбы.
Of course I didn't do it on principle.
Я, конечно, не лёг из принципа.
Oh, of course. I didn't recognize you dry.
Ох, конечно Я не узнал вас сухой
Of course, I didn't give it to him.
Разумеется, я не сказал.
Well, of course I didn't know!
Ну, конечно я не знал!
Of course I didn't worry. I knew they wouldn't dare start D - day without you,
Я не волновалась, я знала, что без тебя война идти не может.
Of course I didn't want to. Those are my brother's children!
Конечно, не хотел.
- Of course! Why didn't I think of that?
Почему я не подумала об этом?
But I didn't mean it that way, of course.
Но не поймите меня превратно.
But of course I didn't.
Но, конечно же, я этого не говорил.
But of course. I didn't think of Chloé.
Но погодите, я не подумала о Хлоэ?
Of course, I didn't.
Конечно, не я.
I've waited a long time for that order, Sir... - which of course I didn't hear.
Я долго ждал этого приказания, сэр, которого, разумеется, не получал.
And of course, since he didn't eat it on the way, we got to the room, I took off my clothes and asked him, out of curiosity, what was the ice cream for, since he wouldn't eat it, and he said : "Wait and see."
И, конечно, мы не съели его по дороге, зашли в комнату, я разделась и спросила из любопытства, для чего мороженое, раз мы не едим его, а он сказал : "Подожди, увидишь".
Of course, I wouldn't be here if I didn't
Конечно, иначе я не был бы здесь.
I told them they had those figures wrong, but, of course, I didn't know about Kroll then.
Я говорил, что у них неверные данные, но, разумеется, тогда я не знал о Кролле.
" Of course, I didn't tell you to bring this Ana of yours,
"Конечно, я не говорил, чтобы ты привозил эту свою Анну."
He showed us a room in the garage where he said he stayed and, well, I didn't really believe him, of course, but why the act?
Он показал нам комнату в гараже, где по его словам проживает... и я ему конечно не поверил, но зачем притворятся?
The lazy, lolloping, good-for-nothing- - you mean to say you didn't tell Tristan- - of course I didn't!
Ленивый, слоняющийся без дела..., ни на что ни годный.... Вы хотите сказать, что не говорили Тристану?
Well, of course I didn't put the address.
Конечно же, я не написал адрес.
Of course, I didn't go over 35 the rest of the way home.
но, больше 35 до дома я не ехал.
Of course, I didn't know if I was killing gooks or cherries.
Разумеется, я не знал, кого убиваю - гуков или целок.
Of course. Why didn't I think of that?
Почему я не подумал об этом?
But I didn't die, of course.
Но, конечно, я не умерла.
- But I didn't know! - Yes, of course...
Но я же не знала.
Well, of course I didn't know, when I said "bangs"...
У меня не было никаких задних мыслей, когда я предлагал вам это.
Of course, I would be insulting your intelligence if I didn't admit that this is a pretty serious business.
Конечно, было бы глупо не признать, что это очень серьезно.
Of course I didn't really get involved until the appeals.
Конечно, я этим не занимался, пока не начались апелляции. Кто знает?
Of course we didn't, that's what I'm telling her...
Не взяли. Я ей тоже объясняю.
- Of course, I know I didn't do anything and thought they're checking on me..
- Конечно, я знал, что ничего не сделал но подумал, что меня проверяют.
Of course, I didn't forget
Конечно нет.
- Of course I didn't.
- Нет.
I did. He said, "No, thanks." Of course, he didn't use so many words.
Да, но он сказал : "Нет, спасибо." К онечно, он выразился короче.
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783