English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ O ] / Of course it doesn't

Of course it doesn't Çeviri Rusça

119 parallel translation
Of course, it doesn't have to be a crown block. It can be a car backing over him, or he could fall out of the upstairs window.
Это может быть случайно поехавшая машина, или он может упасть с высоты.
So entirely without a tie it doesn't look like much of course but...
Да, без галстука он не совсем смотрится.
But of course, Henry doesn't like it.
Конечно, Генри это не нравится.
- But of course it doesn't.
Конечно, нет.
- Of course, that doesn't happen anymore. - Doesn't it?
- Конечно, так больше не поступают...
It's pre-Christian, of course, but it doesn't seem to be truly African.
Конечно, она дохристианская, но она не похожа на вещь африканского происхождения.
Of course... Life doesn't come to me, but I can control it!
Конечно... жизнь стала проходить мимо, но я могла управлять ею!
Of course it's me, but she doesn't know that.
Конечно, я. Но она об этом не знает.
As long as it doesn't touch us, of course.
Пока это не коснется нас, разумеется.
- Of course I can. The mobile unit has automatic transmission, doesn't it?
Мэри, не бери в голову, что он там наговорит Лу.
Well, of course it doesn't. This is a different point in time.
Конечно, нет, это совершенно другое время.
- Oh, yes, of course, it stands out a mile, doesn't it?
- О, да, конечно, это по нему за километр видно, да?
Oh, well, of course. It really doesn't matter.
Ох, конечно, все это не имеет значения.
- Well, of course it'll work, and even if it doesn't work, what does it matter?
- Ну конечно это сработает, а даже если и не сработает, какая разница?
That doesn't mean to say, of course, it isn't normal.
Разумеется, это не значит, что это ненормально.
Of course it doesn't matter.
Конечно, неважно.
- Of course it doesn't matter, but... - So you mean you'll help us?
Тогда нет совсем никаких проблем.
- Of course it doesn't.
- Конечно, нет.
Of course it doesn't!
Конечно же, не открутится!
Yes, of course. It doesn't even seem to be a castle.
ƒа, конечно. ќн даже не был похож на замок.
Of course, it doesn't have an organic brain in its head but we've detected what looks like a ghost in the auxiliary computer brain.
Конечно, в этом теле нет органического мозга,... но в её кибермозге мы нашли... нечто, похожее на разум.
Don't you think I can handle it that I write a children's story... - and my own daughter doesn't like it? - Of course you can.
Неужели ты думаешь, что я не могу сочинить сказку... и она не понравиться моей собственной дочери?
Of course, it doesn't really become a problem until I lose.
Но это не проблема, пока я не проигрываю.
It's like a perfume. Morris, of course, hates it. No, he doesn't- -
Как теперь я получу поцелуй такой же, какой получил Фрейзер, хотелось бы знать?
Of course, no one can see this news program so it doesn't really matter what we say.
Конечно же, никто не увидит этот выпуск новостей... а значит, то, что я скажу не имеет значения.
Of course, it still doesn't explain why, that's the real puzzler.
Конечно, это всё равно не объясняет причину - нашу главную загадку.
No, of course it doesn't.
Ну конечно не касается.
Of course you're right, Starling... but it doesn't change anything.
Вы правы, Старлинг. Но это ничего не меняет.
Of course it doesn't. It's a planter.
Это подставка для цветов.
Of course it doesn't need sieving.
Не говори ерунду.
It doesn't work of course.
Конечно, он не работает.
Of course, it probably doesn't matter to you anyway.
Конечно, может, тебе это безразлично.
OF COURSE, HE DOESN'T REALIZE THAT IT'S THE BEST THING THAT COULD EVER HAPPEN, THAT YOU DID HIM A FAVOUR.
Он, конечно, не понимает что это лучшее, что могло случиться, что ты оказал ему услугу.
And, of course, I went, "Of course it doesn't matter."
И, конечно, я пошёл, потому что "конечно, это не важно."
Course, it doesn't have the range of a sword, but...
Конечно, радиус действия у нее не такой, как у твоего меча, но...
Of course, you and I know that's not the truth. But that's the way it always plays, doesn't it?
Конечно, мы с вами понимаем, что это неправда, но выглядит это именно так.
Yeah, of course it is, but... that doesn't have to change anything between us.
Да, конечно, но... это ничего не меняет между нами.
Of course, there was onejoint campaign appearance... the candidates sharing the same stage at one point several weeks ago... when the Snyder camp called a debate... - It feels good, doesn't it?
Хорошо, да?
Of course she doesn't have it.
- Ну конечно, у нее их нет.
Of course, it doesn't stop them using them.
Конечно, это не мешает их использовать.
Of course, but that doesn't mean we shouldn't go through with it. Of course, but that doesn't mean we shouldn't go through with it.
Конечно, но это не значит, что мы не должны этого делать.
But he doesn't mean it, of course.
Но он это несерьезно. Конечно.
I said to do it where it's cheaper, of course, but not that it doesn't matter if it's a man or not.
Я сказала, делай где дешевле. Но не в том смысле, что неважно будет ли это мужчина или женщина.
Of course it doesn't.
Конечно же нет.
Of course, it has to be something that doesn't cost me any money.
Только не проси ничего, стоящего денег!
If he doesn't want to, I can help! It's up to you, of course.
Если он не хочет, я могу помочь!
It will never do, of course, the poor boy doesn't have so much as a penny to bless himself.
Это никуда не годится, конечно, у бедного мальчика ни гроша за душой.
0oh, of course, the Scuderia doesn't have a stereo, so, no Stig audio nonsense, just the sound of Italian mechanical rock and roll, or bewop, as we call it.
Очень четко. В машине нет магнитолы, поэтому Стиг не слушает музыку, лишь звук итальянского механического рок-н-ролла, или как мы его называем рев макаронника.
Of course it is, Jen. The internet doesn't weigh anything. Ha-ha.
Конечно, интернет ведь ничего не весит.
No, of course it doesn't. Ha-ha.
Ну да, конечно, не весит.
Yeah, of course. It just doesn't seem real yet.
Прекрати хныкать и делать вид, что это похороны, ОК?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]