English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ O ] / Of this year

Of this year Çeviri Rusça

2,369 parallel translation
54 % of this year's college grads couldn't find work, 85 % of them moved home, so, yeah, I did.
54 % выпускников колледжей в этом году не смогли найти работу, 85 % из них вернулись домой, так что да, сказал.
Speculation that David Letterman is retiring at the end of this year and who will replace him has just gotten more interesting.
Слухи по поводу ухода Дэвида Леттермана в конце года и его возможной замены становятся всё интереснее.
And so in January of this year, Saab closed down for good.
Итак, в Январе этого года, Saab закрылся навсегда.
They're usually all off on their naked retreat - this time of year.
Оно обычно отутствует в это время года.
I know, uh, Mrs. Griscom really likes to pile on the homework this time of year, so...
Я знаю, что миссис Гриском любит заваливать домашкой в это время года...
Now, this particular species that he found can't survive in New York at this time of year.
Так вот, конкретно этот вид, который он нашёл, не выживет в Нью Йорке в это время года.
We had a record number of submissions this year, and some truly noble candidates.
У нас было несколько претендентов в этом году, поистине достойных кандидатов.
My administrative duties stack up at this time of year and your case requires 100 %.
Мои административные обязанности накапливаются в это время года, а ваш случай требует 100 %.
At least not this year anyway, because there's only three of you.
Для тех, кто выпускается из летней школы по крайней мере, в этом году потому что вас только трое.
Careful, it's that kind of sass that can get a person uninvited to this year's Who Con.
Осторожнее, подобная дерзость может вычеркнуть твое приглашение на конвенцию Доктора Кто.
It's just this time of year, with the hearts and roses, it just gets me a little down.
Просто эти дни, со всеми сердцами и розами, немного меня огорчают.
And I was lucky enough this year to go into business with him. And because of all those things, when I told my wife, she looked at me like I was out of my mind.
И, прекрасно зная Кросби, я посоветовался с женой, а она смотрела на меня как на сумасшедшего.
Do you know if they flower this time of year?
Не знаете, цветут они в это время или нет?
It's the meeting where they do all the sign-ups... For the end-of-the-year volunteering, and every year, I get screwed with a crappy job, but not this year.
Это встреча, где набирают волонтеров на конец года, и каждый год мне достается дерьмовая работа, но не в этом году.
I made a lot of mistakes this year.
Я совершила множество ошибок в этом году.
Vermont's beautiful this time of year.
В Вермонте сейчас очень красиво.
This housing crisis nonsense has been quite draining for those of us on the Circuit Court bench, what with our four-year election cycles.
Этот ерундовый жилищный конфликт иcтощает судей окружного суда, не меньше, чем наш четырехлетний выборный цикл.
Mr. Caffrey, is this the vial Victor Delancy showed you on November 1st of last year?
Мистер Кэффри, этот флакон Виктор Делэнси показал вам 1-ого ноября прошлого года?
I don't want the new year to be like that rocket, but like this bottle of champagne.
Хочу, чтобы этот год был не таким, как эта петарда, а как это шампанское.
- Lots of vacationers this year...
- Понаехало дачников...
I hear Afghanistan is nice this time of year.
Я слышал, что Афганистан бесподобен в это время года.
Give it a year, and you'll be a fat, dribbling pisshead, hanging out in ex-pat pubs, boring everybody witless about how you used to do this, drive one of those.
Года не пройдет как станешь жирным, слюнявым алкашом. Будешь шарахаться по барам для эмигрантов, вгоняя всех в тоску своими рассказами о том, как ты в своё время разруливал дела.
Garcetti may be a bastard, but he let you do your thing ; let the world see the heart of that brilliant 22-year-old girl who walked into my law class determined to make this country a better place.
Может, Гарсетти и сволочь, но он позволил тебе делать то, что ты хочешь, позволил миру заглянуть в сердце той гениальной 22-летней девушки, которая пришла ко мне на занятия юриспруденцией полная решимости сделать эту страну лучше.
The diocese has had services at this cathedral for five L.A.P.D. officers in the past year, two of whom were not even catholic.
Епархия проводила в этом соборе службы для пяти офицеров полиции только за прошлый год, и двое из них даже не были католиками.
By this time next year, every one of those countries will be committed to nuclear armament.
Через год каждая из этих стран будет заинтересована в ядерном вооружении.
This time next year every one of those countries will be committed to nuclear armament.
В следующем году в это же время каждая из этих стран будет заниматься разработкой ядерного вооружения.
That's hard country this time of year.
В это время года земля твердая.
DC's nice this time of year.
Округ Колумбия красив в это время года.
This is a year's worth of work.
Да это стоит года работы.
This year, I'm asking each of the seniors to mentor a freshman coming into the school.
В этом году, я прошу каждого из вас быть наставником новичка.
This should be the best year of high school.
Это должен быть лучший год в школе
This year, I'm asking each of the seniors to mentor a freshman coming into the school.
В этом году я прошу каждого выпускающегося побыть наставником у новичка в школе.
And at the end of the year, I ran the 5,000 meters in this huge track event.
И в конце года я пробежала 5000 метров на одном крупном соревновании.
But this time of year, who can blame'em?
Но в это время года — разве можно их винить?
After a few rounds of unsuccessful inseminations, everything that we've been doing this past year has finally worked.
Всё, к чему мы стремились весь последний год, наконец-то, получилось
Hey, I'm just grateful for this time of year.
Я просто благодарен за это время года.
He's been out sick a bunch of times this year.
Он отсутствовал по болезни очень много раз в этом году.
She's this 45-year-old actress who had like one line on a sitcom you never heard of 20 years ago she never worked again.
Она 45-летняя актриса, которая сыграла одну роль в комедийном сериале, Никто ничего не слышал о ней уже 20 лет, она больше нигде не снималась.
Ordinarily, the population of this little town is 3,000, but every year, as the snows begin to fall, 9,000 car engineers descend on the place to make sure that next year's models start, stop, steer and continue to work
Обычно, население этого маленького города составляет 3000 человек, но каждый год, как только начинает падать первый снег, 9 000 автомобильных инженеров прибывают сюда, чтобы убедиться, что модели, которые будут выпущены в следующем году трогаются, останавливаются, управляются и продолжают работать
I hear the weather's great in Tehran this time of year.
Говорят, в это время года в Тегеране просто чудесно.
This year we will study varieties of apples.
Сегодня мы изучим с вами сорта яблок.
And there's a big part of me that's relieved that I don't have to do anything this year.
И в какой-то мере не праздновать - для меня облегчение.
Now, none of this is the fault of a 20-year-old college student, but you nonetheless are without a doubt a member of the worst period generation period ever period.
Ни в чём из этого 20-летняя студентка не виновата. Но всё же без сомнения ты член самого.худшего.поколения.
So, this is what we're looking for, is a thousand-year-old culture's God of corn?
Значит, мы ищем бога кукурузы из древнейшей культуры?
I hate this time of year.
Ненавижу это время года.
Another story making headlines this morning is, of course, Greece, whose prime minister officially requested activation of the EU / IMF bailout package, lifting the euro from its lowest level of the year and sending commodity prices soaring.
Этим утром в центре событий ещё один сюжет : Греция, чей премьер-министр попросил активировать программу помощи от Евросоюза и МВФ, поднимает курс евро с нижней годовой отметки и стремительно повышает цены на сырьевые товары.
It sort of brought back this thing that happened about a year ago at Northwestern.
Это напомнило о том что произошло год назад в Норфвестерне.
I heard there's out-of-towners from Des Moines coming in, and they had above-average rainfall this year.
Я слышал, что участвуют иногородние из Де-Мойн, и у них в этом году осадки выше среднего количества.
Oh, speaking of halloween, are you dressing up this year?
К вопросу о Хэллоуине, ты будешь наряжаться в этом году?
And in a year, year and a half, once we've cooked through this methylamine and made our money, there will be plenty of time for soul-searching.
И может через год-полтора мы сварим из всего этого метиламина и получим свои деньги, тогда будет достаточно времени на раздумья.
This has been the worst year of my life, and now that Europe's off the table, I'm gonna have a sad, lonely summer.
Это был самый худший год в моей жизни, и теперь, когда в Европу я не еду, у меня будет грустное, одинокое лето.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]