On this island Çeviri Rusça
746 parallel translation
And when I realized I wouldn't, when I came to on this island...
Но я понял, что ничего не выйдет, когда оказался на этом чертовом острове...
That won't carry you far on this island or on Kiloran.
Вам это не поможет попасть ни на остров, ни на Килоран.
Which one of you, fellas, happened to land first on this island?
Кто из вас первым попал на этот остров?
I was the first man to set foot on this island.
я ступил на этот остров первым.
Gee, Nona, why didn't you tell us there was a wireless outfit on this island?
Слушай, Нона, почему ты не сказала нам, что на острове есть передатчик?
- You're the best bugler on this island.
Да вообще на всем острове. Верно.
What am I doing on this island?
Что я делаю на этом острове?
But suppose they wouldn't make sense, not here on this island.
А, может быть, и правда нет смысла. Вот тут, на острове.
Jack, is there anywhere on this island where we haven't been?
Джек, если место на острове, где мы бы еще не были?
There's others besides him on this island.
У нас есть остальные.
Is there a hostile force on this island?
На этом острове имеются враждебные силы?
Everywhere I go on this island, it seems to me I find degeneracy.
Все, что я наблюдаю на этом острове, представляется мне полным вырождением.
What if we're stranded on this island for another six years?
Tы не думала, что мы застряли на этом острове, возможно, на несколько лет?
Consumed with passion on this island but I'd like to see her ladyship out for a stroll in Milan with this uncouth lout.
Да, здесь мы любим друг друга до одури... А что там? Хотел бы я посмотреть, как синьора Панчетти прогуливается с голодранцем южанином по Милану.
There's too many captains on this island.
На этом острове слишком много капитанов.
You know, you'll be the only rational man left on this island after I leave tomorrow.
Завтра я уеду, и, кроме вас, на острове не останется разумных людей.
Are you alone on this island? Somebody else around here?
- И больше никого на острове нет?
temporarily I think, because nobody on this island could stop the malediction that pushed musicians to fight together always on account of a false note
Ненадолго, потому что никто на этом острове не сможет остановить проклятье, что заставляет музыкантов драться всегда из-за фальшивой ноты
In 540 B.C., or thereabouts, on this island of Samos there came to power a tyrant named Polycrates.
В 540 году до н. э. или около того, на острове Самос к власти пришел тиран по имени Поликрат.
And the only person on this island who wants to find Dan's killer more than you is me.
- И единственный человек на этом острове, который хочет найти убийц Дэна, больше чем ты это я.
I'm marooned on this island... and I haven't seen a Christian soul for these three years.
Брошенный на этом острове Я уже три года не видел не одной христианской души
Ben Gunn has been on this island for three years... and most of his time was taken up with finding...
Бен Ганн уже три года на этом острове И большую часть времени провел в поисках.
There's nobody on this island ever heard of Darby, none but us.
На этом острове никто, даже и не слышал о Дарби, никто кроме нас
and hast put thyself upon this island as a spy, to win it from me, the lord on't.
Тайком пробрался ты на этот остров, Чтоб у меня отнять мои владенья.
and on this island where man doth not inhabit you'mongst men being most unfit to live.
Извергнуть вас на сей пустынный остров : Вы недостойны жить среди людей.
I've been present for the birth... of every little creature on this island.
Я присутствовал при... рождении всех живых существ на этом острове.
Oh. Well, I sure thought I was a goner. Then I came to on this little island.
Ну, я было думал, что мне конец, когда я оказался на том маленьком острове.
I suppose this is hypnotism, a little thing you picked up on your island?
Видимо, это гипноз, которому ты научился на острове?
- this island or any part of it were subjugated and starving then our empire beyond the seas armed and guarded by the British fleet would carry on the struggle until, in God's good time the New World, with all its power and might steps forth to the rescue and the liberation of the Old.
будет продолжать сражение, до тех пор, пока, в благословенное Богом время, Новый Мир, со всей его силой и мощью, не отправится на спасение и освобождение Старого ".
It is to these men, to Marines everywhere, past and present, that this picture is dedicated, but more particularly, to that immortal band of leathernecks who, when trapped on Wake Island in the early days of the present conflict
Именно этим людям, всем морским пехотинцам мира, как в прошлом, так и в настоящем, посвящен настоящий фильм, и особенно тем "медноголовым", "кожаным затылкам", которые, сидя на острове Уэйк и не участвуя пока в боях, кричат бесстрашно и грозно :
She owns this big mansion on Long Island.
У нее вилла на Лонг-Айлэнде, прямо на берегу.
Every hour, on the hour this station is giving you up to the minute reports... - about difficults... - of the great states... in the metter of... the recent discovery in the Pacific... of an island that will be known hence forth as Atoll H.
Каждый час наша радиостанция снабжает вас свежей информацией открытый в Тихом океане остров, который отныне будет известен, как Атолл Эйч.
That was sure was nice of Frazer and Chérie to land us here on our own real island. Give us all this food and everything...
Очень мило со стороны Фрейзера и Шерри высадить нас здесь, на нашем собственном настоящем острове, да еще и снабдить нас едой и всем остальным.
I was thinking of Coney island on a day like this.
Я думал о Кони-Айленд в такой день, как сегодня.
Spending the night on this deserted island... consecrates the newlywed's union... who must then be forgiven by the bride's mother before embarking on the trip.
Проведенная ночь на этом необитаемом острове освещает союз новобрачных Но прежде чем отправиться в путешествие, их должна благословить мать невесты
Here we are, collecting barnacles on this miserable island. While his nibs plays ring-around-the-rosy with Peter Pan.
Мы разводим птиц на этом мерзком острове, пока его Величество Крюк гоняется за Питером Пеном.
Life was pleasant among the Larrabees, for this was as close to heaven as one could get on Long Island.
Жизнь Лэрраби была полна удовольствий, она была настоящим воплощением рая на Лонг-Айленде.
Set on a liner, an island in time this story can be concluded easily
Эта история, начавшаяся на лайнере, острове в океане времени, может быть завершена просто.
Anyway, the conch doesn't count on this end of the island.
Да и все равно рог не значит ничего на этой стороне острова.
I fear the trust othello puts him in on some odd time of his infirmity, will shake this island.
Не привела в недобрый час к восстанью На острове! - И часто это с ним?
They've disobeyed us, they've attacked us - even here on this small island.
Они не повиновались нам, они напали на нас - даже здесь, на этом маленьком острове.
The Quarks power cells are dangerously low, and yet you send them scuttling all over this island on a pointless search and killing harmless aliens!
Энергия Кварков на опасно низком уровне, и все же ты отправил их на бессмысленный поиск и убиваешь безвредных чужеземцев!
He has lived alone for a while in this house on an island out at sea.
Он давно уже живёт один в этом доме на острове посреди моря.
Of the 47 banks on the island, this is the biggest one.
Среди банков на острове, это самый большой.
On this page... we'll put an island here.
Вот так... Здесь у нас будет остров.
The only thing they had not foreseen, was the presence on this island of Hercule Poirot.
Вы сообщили об этом Жаклин, сказали ей, где доктор держит скальпели.
We're here on this forbidding, Godforsaken windswept island because we need to... Shit!
Мы здесь, на этом забытом Богом острове, продуваемом всеми ветрами потому что нам нужно... дерьмо!
If independence depends on this song, give the island back to the bats.
Если независимость зависит от этой песни, лучше сразу отдать остров летучим мышам.
Well, I may stay on the island this winter.
Я останусь на острове на зиму.
I thought it all out on this lonely island... what providence had set me here.
Я много размышлял здесь на этом одиноком острове Что за проведение меня послало сюда Да и капитан Флинт
Charles confessed to me that when he first saw''Treasure Island''in 1950... he developed this crush on Bobby Driscoll, and it never went away.
Чарльз признался, что когда он впервые увидел "Остров Сокровищ" в 1950-ом... он влюбился в Бобби Дрискола и это никогда не прошло.
on this side 28
on this occasion 24
on this day 60
on this planet 16
on this lonely road 19
on this 96
on this guy 23
on this ship 18
on this one 34
this island 21
on this occasion 24
on this day 60
on this planet 16
on this lonely road 19
on this 96
on this guy 23
on this ship 18
on this one 34
this island 21
island 46
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the way home 32
on the roof 79
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the way home 32
on the roof 79
on the ground 440
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the dot 66
on the internet 51
on the house 231
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the dot 66
on the internet 51
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the side 64
on there 23
on the street 102
on that 88
on the inside 58
on the sidewalk 17
on their own 19
on the surface 75
on the one hand 116
on the side 64
on there 23
on the street 102
on that 88
on the inside 58
on the sidewalk 17
on their own 19