Our way Çeviri Rusça
7,586 parallel translation
- Doc! There, to the east. It's still headed our way.
Они на востоке, движутся в нашу сторону.
That's our way in.
Это наш вход.
Also that'll be our way in?
И войдем там же.
Bones, we know our way through the nebula now.
Боунс, теперь мы знаем, как пройти через туманность.
We can find our way home.
И мы найдем дорогу домой.
On our way.
На наш путь.
That's our way.
Так делаем мы.
Come on, Mowgli, let's be on our way.
Идём, Маугли. Нам пора в путь.
Get out of our way, pigeons!
А ну с дороги, птички!
Guys, that could be our way out of here.
Ребята, возможно, это путь на свободу.
The largest of the asteroids are coming our way!
Мать всех астероидов несётся к нам на всех парах.
Come with us or wriggle to turn a pretzel And get out of our way!
Так что либо ты с нами, либо свернись калачиком и не мешай нам.
We're on our way to Giant Country.
Мы пойдём в Страну Великанов.
I deduce we are on our way to see someone cleverer than you.
- Я делаю вывод, что мы едем к человеку, который умнее вас.
Our way of life is under threat from an invisible enemy.
- Нашей жизни угрожает невидимый враг.
Eventually work our way up to our own Leg Clan!
Постепенно вырастим его до клана Метр!
We'll make our way up to his ship and take down Krang on his home turf.
Сразимся с Крэнгом на его корабле.
I mean, on our way from the airport, I actually noticed something crazy.
По дороге из аэропорта я заметил кое-что невероятное.
I give you my personal guarantee as president of this bank that like my friend the spider here... I will devour any little bugs that get in our way.
как президент банка как и мой друг паук за стеклом встретившихся на пути.
Just gonna ask you a few questions and then we'll be on our way.
Всего лишь зададим вам пару вопросов и уйдем.
My father suggests we make our way to Sweden.
Мой отец предложил поехать в Швецию.
We came upon the bodies on our way here.
Мы наткнулись на тела по пути сюда.
- It's on our way to the exit.
- Это по пути к выходу.
That could be our way out.
Может там вылезем.
But when it comes to Lent, we do things our way, thank you very much.
Но когда дело доходит до Великого поста, мы поступаем по-нашему, большое спасибо.
- We do things our way! - Well, Nurse just wanted what was best for'em, just like I wanted what was best for you.
- Хорошо, сестра просто хотела как лучше для них, а я хотел, как лучше для тебя.
We're on our way to a consultation.
Мы идём проконсультироваться.
I just don't think we should push our way to the front of the queue.
Я не думаю, что нам стоит проходить без очереди.
I'll call the precinct, tell'em we're on our way, have'em cue up the footage.
Я наберу в участок, скажу, что мы в пути вместе с видео, которое подготовили.
Maybe we should just take the zip drive and be on our way before he gets back.
Может нам стоит забрать флешку и свалить, пока он не вернулся.
- We're on our way to get money.
- Мы знаем, где их взять.
- We need it, to, um, bribe our way into Ecuador. To...
- Нам... надо в Эквадор.
Ain't no fighting our way out of this.
Из этой драки ничего у нас не выйдет.
Tell the locals we're on our way.
Скажи местным, что мы едем.
This one needs to go our way.
В этот раз должно быть по нашему.
One way or another, our world is coming to an end.
Так или иначе, этому миру настанет конец.
What you do now will decide our whole way of life.
Сейчас от тебя зависит вся наша дальнейшая жизнь.
Doesn't matter. If we're suppressing negative emotions like guilt or fear... especially for sleep deprived on top of that, our subconscious will figure out a way to process those emotions.
Если мы будем подавлять негативные эмоции, такие как чувство вины или страх... особенно для сна лишили кроме того, наше подсознание будет выяснить способ обработки этих эмоций.
One way of another, we will have our answer.
Так или иначе, мы своё вызнаем.
You're our only way outta here.
Ты наш единственный шанс улететь.
Our society treats autistic children in an absolutely wrong way.
Наше общество в корне неправильно относится к детям-аутистам,
When you write back, tell them we are living the way most people live in our country.
Когда ты будешь им писать, Напиши им, что мы живём так, как большинство людей живёт в нашей стране.
Cos I've seen it, and there ain't no way that thing is coming back to our house.
Потому что я видел это, и я ни за что не позволю этому существу поселиться в нашем доме.
I can assure you, I have not in any way contravened our Lenten vow.
Я могу вас заверить, это ни в коей мере не противоречит монашескому обету.
But she has juice with people way above our paygrade.
Но у нее есть связи с людьми, которым платят намного больше нас.
We've been resisting here from the beginning in our own way.
Мы с самого начала как умеем помогаем Сопротивлению.
That's our only way out.
Это единственный путь отсюда.
We can make our own way.
Мы доедем сами.
But before that, she's never been on our radar in any way.
Но до этого она никогда не попадала в наше поле зрения.
Our M.E.'s on the way from Lewiston.
Наш криминалист уже едет сюда из Льюистона.
That way, we can handle the press, we have our offices and resources down here.
Так мы сможем разобраться с прессой, здесь у нас офисы и все ресурсы.
wayne 745
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way too long 22
way down 31
way trip 38
way mirror 27
way back 82
way out 21
way tie 16
wayward pines 19
way i see it 33
way too long 22
way down 31
way trip 38
way mirror 27
way back 82
way out 21
way tie 16
wayward pines 19
way i see it 33