Way off Çeviri Rusça
2,717 parallel translation
This is way off our beat.
Выбьемся из графика.
But then I remembered how much you like to drive the ambo across this bridge, even when it takes us way off route.
Но потом я вспомнила, что ты очень любишь ездить на скорой через этот мост, даже когда нам не по пути.
My first impression about you was way off, and I'm sorry about that.
Мое первое впечатление о тебе было абсолютно неверным, И я сожалею об этом.
You realize that he might have a way off the island.
Ты же понимаешь, что он мог указать нам путь с острова.
See, now I know you're way off base.
Видишь, теперь я знаю, что тебя не в ту степь занесло.
That's your way off the island?
Это путь с острова?
But if you've come to talk me into helping you before you've found a way off this island, I still...
Если вы хотели уговорить меня помочь вам до того как вы придумали план побега с острова, я...
That's our way off the island.
Вот наш билет с острова.
I'll be covering city council by then. Your body chemistry seems way off.
Похоже твой природный магнетизм улетучился.
But the point is the only day they've got free this side of Christmas, and it's a way off, is Tuesday the 24th of December, so...
Но, думаю, ты будешь очарована. Но дело в том, что у них остался только один свободный день до Рождества. И проблема в том, что это вторник, 24-е декабря, так что...
I'll find us a way off of this rock.
Я найду путь как выбраться отсюда.
Not until I've found a way off this accursed island.
Пока я не найду путь с этого проклятого острова - нет.
You look like some kind of old, washed-up golf pro who drank his way off the tour and is one step away from writing a suicide note with one of them little pencils.
Ты выглядишь, как старый, конченный чемпион по гольфу, который пропил всё своё величие и находится в шаге от написания предсмертной записки, одним из икеевских карандашей.
- It's Jeanette. - I was way off.
- Так далеко.
Your calculations are way off, but they find the element anyway.
Ваши расчеты были неверны, но они всё же нашли этот елемент.
Well, not all the way off because he looks a little like Lady Gaga.
И теперь похож на леди Гага.
Just a tiny tiny bit and then everyone's corners can meet in a place that's still a really long way off.
Совсем чуточку. И тогда наши границы смогут встретиться в месте, которое все еще далеко, но в нем чуть меньше...
I could tell by the way she liked to tick me off.
Кстати, могу сказать, ей нравилось меня дразнить.
It was a Swiss guy and he noticed the way burs caught to his socks and he kept having to pull them off.
Был швейцарский парень, который заметил репей, прицепившийся к его носкам, и ему пришлось его отцеплять.
Preston is one of those guys who is really shallow, bitchy, slutty and my god did he drink way too much and frankly I didn't want that kind of behavior rubbing off on me.
Престон был мелкой, жалкой шлюшкой. К тому же, он много пил. И вообще, я бы не хотел общаться с такими людьми.
In what way was it a joke? Look, we all Knew lyman slept off his lunch without his pants on.
- Ну мы все знали, что Лайман спит в обед, и спит он без штанов.
Well I know you're off from your homeroom teacher duty either way, but you should go to the easier route.
Все пройдет просто замечательно. но можно было выбрать способ и попроще.
Either way, I get off.
Меня оба варианта устраивают.
The second, lethal bomb that killed Haffner and Stiles only went off after you dragged Bertram and me out of harm's way.
Вторая, смертоносная бомба, убившая Хаффнера и Стайлса, взорвалась только тогда, когда ты оттащил нас с Бертрамом на безопасное расстояние.
I ripped that flash off because I didn't know how to help you that way anymore.
Я сорвал нашивку, потому что не знал, как помогать тебе тогда.
The way you get barnacles off of whales is with sarcasm.
С китов их можно снять только сарказмом.
This one just lets me keep - an eye on it. - There's got to be another way to shut this thing off.
А с этого я просто наблюдаю за процессом.
♪ in every single way [music shuts off ] [ sighs] what are we thinking?
Можно сказать?
Just a way to goof off.
Просто валяли дурака.
And all the way back to the city he's talking about the day he's gonna blow the top of Nucky's head off.
И всю обратную дорогу он говорил о дне, когда он снесет Наки башку.
The first guy ran off that way.
Первый убежал туда.
They looked at me the way my father looks at an investment, wondering if I'll fail, or pay off.
Они смотрели на меня так, как мой отец смотрит на выгодное вложение, гадая, потерплю я неудачу или окуплюсь.
The way I went off at Skye and Fitz-Simmons in the lab...
То, как я сорвался на Скай и Фитц-Симмонс в лаборатории...
That's the way it goes a lot of times, but you're gonna be a pre-opener, so you'll just do three songs and get off.
Так чаще всего и бывает. Но ты будешь на разогреве, так что тебе прийдется спеть всего три песни и все.
If you want to pull this off and keep your promise to Jack, you're gonna have to get past that. Because the only way to win Daniel back, is share a piece of yourself.
если ты хочешь это завершить и сдержать слово перед Джеком, ты должна пройти через это потому что единственный способ вернуть Дэниела, это отдать ему частичку себя
Somebody dropped him off all the way out at Quantico this morning.
Кто-то подкинул его сегодня утром до Квантико.
That's pretty way-off, isn't it? I mean, there must come a point where he went, " We don't know anything about this.
Несколько сбивает с толку, не правда ли? " Мы ничего не знаем об этом.
And right there and then, in the crowd's full view, the mayor fell off the wagon in not one way but two.
И в тот самый момент у всей толпы на виду мэр упала с телеги не в одном смысле, а сразу в двух.
My little brother has a way of pissing people off.
Мой брат умеет злить людей.
We'll drop you off on the way.
Подкинем тебя по пути.
He was probably just working his way down the list of people he needed to buy off.
Возможно, он просто составил список людей, от которых он хотел избавиться.
They discharge them from their hospitals and they buy them one-way bus tickets and send them off to us.
Выписывают их из своих больниц, покупают билет на автобус в один конец и отправляют их нам.
He got off this way. Be that as it may, this incident's number 1 contributor is also reporter Nam, isn't it?
Легко отделался верно?
That way we can burn it off and avoid any big bangs.
Так мы сможем его выжечь, избежав детонации.
But I'm still young in age, President Hwang. That's why. Just take your hands off it, you should go get married too, and find a new way of making a living.
Президент Хван. ты тоже должен жениться и начать жизнь заново.
By the way, I need a week off.
Кстати, я уеду на неделю.
This is Lauren, by the way, and her children, the karate kids : Wax On and Wax Off.
Это Лорен и ее детки-наяриватели.
Any way you can get that boy-scout-on - a-field-trip look off your face?
Иногда ты ведешь себя так, будто тебя только что взяли на службу.
There's no way I can get the time off, I mean not now.
У меня никак не получится взять отпуск. Только не сейчас.
In the meantime, you need to figure out a way to get us off that beach.
А пока ты должен придумать, как увести нас с этого пляжа.
We just bit off more than we could chew today... and it isn't going our way.
Мы переоценили свои возможности, и день пошёл наперекосяк.
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28