Out of it Çeviri Rusça
29,439 parallel translation
Get a subpoena for the gun, something. Just keep my name out of it.
Потребовать изъять пистолет, чтобы моё имя нигде не упоминалось.
Talk me out of it!
Отговорить!
Snap out of it!
Очнись.
- Leave her out of it.
- Оставь ее в покое. Почему?
If the only thing I ever do in this world is drive him out of it, then my life will not have been wasted.
Если единственное, что мне удастся сделать, - избавить мир от него, тогда моя жизнь пройдёт не зря.
We shouldn't make a big deal out of it.
Не стоит придавать значения.
As you pointed out, it would bring SBK lots of unwanted attention from the police.
Как ты сказал, это бы добавило SBK много нежелательного внимания со стороны полиции.
When I committed a felony to keep Shinwell out of prison, it was so he would have the opportunity to get his life straight.
Когда я совершил преступление, чтобы уберечь Шинвелла от тюрьмы, я сделал это для того, чтобы у него была возможность исправиться.
It raises fewer eyebrows to fill a handwritten one out of state.
За пределами штата не так уж удивительно выдавать медикаменты по рукописным рецептам.
But if she was involved in the other side of Dr. Krieg's business, getting it all out in the open might help us find whoever did this. I'm sorry, no, no.
Но если она была вовлечена в деятельность доктора Криг, то это может помочь нам выяснить, кто это сделал.
It just pulled out of a parking lot and up to a light ; there was a guy and a girl in the car.
Он выезжал с парковки, там был мужчина и девушка.
We thought it was gonna run out of gas after one mile, and what happened?
Мы думали, что бензин закончится через милю, и что случилось?
First, do you see the sign that says "closed"? The store isn't open yet. It's not out of business.
а не что не работает вовсе.
As that rationale fell out of favor, it was the science of the Enlightenment that provided any number of answers to our ascendancy.
Когда это обоснование впало в немилость, наука просвещения предоставила ряд ответов нашему происхождению.
Get out of my way, I'll do it myself.
Убирайся с моего пути, Я сделаю это сам.
It's nearly impossible to take the wild out of something born to it.
Невозможно изгнать дикость из дикаря.
With the push of a button, it can eavesdrop on secure communications, corrupt military software, transmit false intelligence, or crash a satellite out of the sky like a goddamn tactical warhead.
Стоит нажать на кнопку, и вы уже слушаете секретные переговоры, выводите из строя технику, передаёте дезинформацию, или превращаете обычный спутник в тактическую боеголовку.
These assholes just took out the best of the best like it was Sunday brunch.
Эти придурки убрали наших лучших людей, как нечего делать.
So I dropped out as maid of honor because it was awkward and I RSVP'd "No."
И я отказалась быть свидетельницей на свадьбе, это было бы неловко.
It started after we broke up and you dropped out as maid of honor.
Это было потом, когда мы расстались и ты отказалась быть свидетельницей.
It stands out in front of all the others.
Выделяется среди других.
It doesn't matter if you're out of here 20 years, living on an island.
Неважно, что вы освободились 20 лет назад и живёте на острове.
They say that there's no such thing as rehabilitation and people come out worse than they go in, but I... kind of feel like it helped... turn me into an adult.
Говорят, что реабилитации не существует, и в тюрьме люди становятся хуже, чем были раньше, но я чувствую, что это помогло мне стать взрослым.
I want to get my arse out of here and see what's left of my life and the people in it.
- Я хочу убраться отсюда. И выяснить, что осталось от моей жизни и дорогих мне людей.
Some of us will make it out in time.
Кто-то из нас успеет выбраться, кто-то нет.
It's not gonna be easy getting out of here now.
Отсюда нелегко будет выбраться.
Take it out of your hands.
Возьми себя в руки.
Somehow, instead of sending energy out, you absorbed it.
Каким-то образом, вместо того, чтобы отдавать энергию, ты ее поглощала.
But our next group of friends is due to arrive, so it's time to bust you out.
Скоро подойдет еще парочка друзей, так что вам пора уже всё проиграть.
It's not getting it out of your body that's the problem.
Пpoблемa не в том, чтoбы очиcтить телo.
It's getting it out of your mind.
Нужнo oчиcтить paзум.
Choose an iPhone made in China by a woman who jumped out of a window, and stick it in the pocket of your jacket fresh from a South Asian firetrap.
Выбирaй aйфон, cделaнный в Китaе женщиной, выпрыгнувшей из oкнa, и зacунь его в кapмaн cвоей куртки, cделaнной рaбcким трудoм aзиaтoв.
As soon as I rip it out of your chest, fuck-stick.
Как только вырву его из твоей груди, олух.
It's made out of Adamantium.
Это из адамантия.
That thing looks like it's made out of pure tetanus.
Это же рассадник столбняка в чистом виде.
As you know, my brother has embarked in a programme of self-destruction, remarkable even by his standards, and I'm endeavouring to find out what triggered it.
Как вы знаете, мой брат втянул себя в программу самоуничтожения, примечательную даже по его меркам, и я пытаюсь выяснить, что это спровоцировало.
He said it was like an ear worm, - couldn't get her out of his head. - And?
Он говорил, что это как навязчивая мелодия, не мог выкинуть её из головы.
The plane will keep flying until it runs out of fuel.
Да. Самолёт будет лететь, пока не закончится топливо.
And if this new puppy is as cute as we fear... it could put the baby business out of business, baby.
И если новый щенок и правда такой прелестный, младенцы могут остаться не у дел, детка.
The world is running out of food, and we're not talking about it.
В мире заканчивается еда, а мы об этом молчим.
And while black people may not feel like it, it's kind of tough out there right now for everybody.
Может чёрные люди и не понимают, но сейчас всем тяжело.
Well, it would be a shame'cause I'm supposed to water her plants when she's out of town.
Неудобно бы вышло, я поливаю её цветы, когда она уезжает.
Well, Miriam, it turns out you're one of our best pie customers ever.
Мириам, оказывается, ты у нас главный ценитель пирогов.
This morning he went to drive, couldn't even get it out of the driveway, Frank!
Сегодня утром он не смог на ней даже от дома отъехать!
And if your mind should wander to a place where I might not make it out of here alive, remember the dog legs.
И если вы раздумываете о варианте, где я не выбираюсь отсюда живым, вспомните о лапах собаки.
It turns out that William Hastings, along with the help of Ruth the librarian, was researching and publishing some strange little blog about some alternate dimension.
Оказывается, Уильям Гастингс с помощью библиотекарши Рут занимался изучением и публикацией странного маленького блога о каком-то альтернативном измерении.
- One of us should check it out.
- Кто-то должен проверить.
He... he stepped out on to the street, right in front of a car... but then he just sort of put his hand out and jumped over it like it was nothing.
Он... он отступил на улицу. прямо перед машиной... но затем он просто как бы выставил руку и перепрыгнул, как ни в чем не бывало.
You're out of here! - He started it!
- Это он начал!
So, um, if I wanted you to go out and buy me, say, a box of Fruit Roll-Ups... you'd have to do it.
Если бы я попросил тебя выйти и купить мне, скажем, фруктовый мармелад, то тебе пришлось бы сделать это.
Oh, it is. You want to be free of all that is boiling inside of you to get out.
Ты хочешь освободиться от всего того, чему не терпится вырваться наружу.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of town 49
out of nowhere 149
out of 299