English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ O ] / Out of my mind

Out of my mind Çeviri Rusça

722 parallel translation
I've been almost out of my mind waiting for you.
Я почти сошла с ума, пока ждала тебя.
I've been out of my mind, just hoping.
Я, дура, надеялась. Я спятила, наверное.
If I could only drive it out of my mind.
Я хотел бы выбросить все из головы..
I don't know whether I'm asleep or out of my mind, or what.
Я не понимаю, сплю ли я, или сошла с ума.
Can't you see I'll go out of my mind if I have to sit by and watch other people make love?
Ты не видишь, я сойду с ума если буду сидеть и наблюдать счастье других?
He said there was no letter, that I was going out of my mind!
Он говорил, что я выдумала это письмо.
They figure you don't want me around, you don't wanna see me and if I go away for a while, maybe I'll get all this out of my mind.
Они думают, ты не хочешь, чтобы я попадалась тебе на глаза,.. .. и если я уеду ненадолго, то, возможно, это приведёт мои мысли в порядок.
Well, give her a house anyway, before she drives me out of my mind.
Все равно дай ей дом, или она сведет меня с ума.
Out of my mind.
Не понимаю.
I hated her so, I couldn't get her out of my mind for a minute.
Я так ненавидел её, что не мог забыть о ней ни на минуту.
For the past two years I've not been able to put a certain Lieutenant Rousseau out of my mind.
За эти два года я все никак не могла выбросить лейтенанта Руссо из головы.
Well, i suspected just after the accident, But i tried to put such thoughts out of my mind.
Я заподозрил сразу после катастрофы, но старался выбросить эту догадку из головы.
I have been wandering in the forest from the first light. I am out of my mind with worry!
Я с самого рассвета брожу по лесу, не могу найти места в горе!
I can't get that swine Laroche-Mathieu out of my mind. I could skin him alive for his treachery.
Уж перед этим прохвостом Ларош-Матье я в долгу не останусь - шкуру с него спущу!
I've been covering one lie with another Until I'm nearly out of my mind.
Я нагородил один обман на другой, я почти уже свихнулся.
I must have been out of my mind.
Должно быть, я была не в себя.
The liquor. We've had so much excitement, I am boxed out of my mind.
Ах, да, выпивку, я искала выпивку.
I KNOW. I WAS SO DISTRESSED ABOUT FURY, THAT WHAT YOU HAD TOLD ME ABOUT THE JEEP WENT COMPLETELY OUT OF MY MIND.
Я так расстроилась этой историей с Неистовым, что совершенно пропустила ваше предостережение насчет неисправного джипа.
I WENT OUT OF MY MIND WITH GRIEF.
Я сошла с ума от горя.
- l can't get her out of my mind.
- Никак не могу забыть ее.
Ever since I met him, I can't get him out of my mind.
С тех пор, как я с ним познакомилась, я не могу не думать о нем.
I couldn't get those trailer brakes out of my mind -
Тормоза все никак не выходили из головы.
I was out of my mind.
Я был забыт.
"But I couldn't get the girl's face out of my mind."
Я не мог сам их арестовать Бедолаге выпал шанс.
I go out of my mind, Mama.
Я схожу с ума, мама.
Put them out of my mind.
Выбросил из головы.
I'd go out of my mind.
Я сойду с ума
For that matter, the meeting was so distressing that I blotted it out of my mind, as if it had never existed.
И потом эта встреча так взволновала меня... Что я сразу вычеркнул её из памяти, как будто этого никогда не было.
You may find me facetious but if I didn't make some bad jokes, I'd go out of my mind.
Я могу вам показаться зубоскалом, но без своих дурацких шуток я бы давно сошёл с ума.
You out of my mind.
Вы не в своём уме.
For months, I've been driven out of my mind by a recurring dream.
Вот уже несколько месяцев меня преследует один и тот же кошмар.
You think I'm out of my mind!
Ты думаешь, что я с ума сошел.
I hate to admit it, but every time he touches me, I go out of my mind.
Ненавижу признавать это, но стоит ему до меня дотронуться, и я схожу с ума.
Maybe I'm too old, maybe I'm out of my mind?
Может, я стар стал, из ума выжил?
I'm not out of my mind.
Я в своём уме.
They were singing it to drive me m... out of my mind.
Они пели это, чтобы свести меня м... свести с ума.
- I'm not upset, I'm out of my fucking mind!
Я не расстроен, я в бешенстве!
Well, I ain't the beating-around-the-bush kind of guy. If I got anything on my mind, I spit it out.
Я не из тех парней, которые ходят вокруг да около и если у меня что-то кипит в голове, я должен это выплеснуть.
I don't mind being taken advantage of... if it isn't money out of my pocket.
Мне плевать, что меня обошли, лишь бы деньги были целы.
I think I'm going out of my mind. Can you at least tell me where you were?
- Скажи, хотя бы, где ты была?
Because I saw, through a revelation of pain, that my wife was determined in her innermost mind to destroy me and my career out of willful, malicious jealousy.
Потому что я видел, сквозь болезненное откровение, что моя жена внутри себя решила уничтожить и меня, и мою карьеру не умышленно, а из-за злой ревности.
Hey! Would you mind getting out of my picture?
Вы не могли бы убраться из моей картины?
Now I realise that Harry man was out of his mind, and my action was justifiable, there's no reason we shouldn't let the authorities know about it.
Теперь я понимаю, что этот Гарри был не в себе, и мои действия были вполне закономерны. Так что нет причин скрывать всё это от властей.
I must've been out of my mind.
Я сошла с ума, Док.
Let's leave my mother out of it, do you mind?
Может не будем трогать мою мать. - Вы не против?
Made up my mind I was gonna look sexy tonight even if the whole town run out of sponge rubber.
Сегодня я наконец решилась быть сексуальной Даже если все в этом городе живут с пористой резиной
Then when I was thrown out of college, I made up my mind.
И когда меня выставили из колледжа, то я принял решение.
If I keep saying it over and over and over in my mind... the words will have to jump out of my mouth!
Если я буду повторять это снова и снова... слова сами вырвутся изо рта!
Oh, Sophia, be mine I must be going out of my mind.
Видимо, я схожу с ума.
In my opinion, this person, whoever it may be is out of his mind.
По моему мнению, этот человек, кем бы он ни был, просто не в своём уме.
I'm filling my mind with a picture of beating their misshapen heads to pulp, thoughts so primitive they black out everything else.
Я заполняю свои мысли тем, как разбиваю их головы. Эти мысли настолько примитивны, что затмевают все остальное.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]