So i figured Çeviri Rusça
1,079 parallel translation
So I figured, what's better than Dom?
Поэтому я подумала, что может быть лучше чем "Дом..."? !
I-I knew that Daphne was going to be gone most of the afternoon, so I figured I'd help you out.
Я знал, что Дафни уйдёт на бОльшую часть дня и решил тебе помочь.
Y-You don't smell, so I figured maybe you could help me.
Ты не воняешь так что я подумал, что ты можешь помочь мне.
He brought her flowers, so I figured it was him. What kind of flowers?
Он приносил ей цветы, так что, я подумала что это он.
HE WAS REALLY HOT, AND I WAS ATTRACTED TO HIM. SO I FIGURED, YOU KNOW, WHAT THE HECK?
Он классный, он мне понравился, и я подумал – какого чёрта?
SO I FIGURED, "FUCK! MIGHT AS WELL BE ME."
Я подумал – блин, почему ж не я.
I tried for radio contact and got nothing so I figured she had to be adrift.
Я пытался связаться по радио и не получил ответа так что я решил, что он брошен и дрейфует.
So I figured what's more normal than volunteering for his oh-so-urgent, let's-save-the-world-by-Tuesday Eyes Only missions?
Я снова, как ненормальная, выполняю его миссию по спасению мира.
So I figured, let's just go back to making movies and then, when we get another chance- -
Знаешь, я считаю, что мы просто должны вернуться к созданию фильмов, и потом, когда мы получим ещё один шанс...
Well, you mentioned this thing last time we talked and it sounded very Blue Velvet so I figured I would come by and check it out.
Ну, ты в прошлый раз рассказывала о марафоне, мне показалось, будет похоже на "Синий бархат" - и я решил прийти и посмотреть.
YEAH, BEN'S STILL WORKING ON HIS BOOK, SO I FIGURED I'D COME DOWN HERE, HAVE DINNER WITH YOU AND MOM,
Бен всё еще работает над своей книгой, вот я и подумал, приду сюда, поужинаю с тобой и мамой, попробую какую-нибудь дипломатию навести...
She said, "I know you've been thinking about that so I figured we'd get it out of the way and be friends."
Она сказала "Я знаю, что ты об этом думал весь день так что я решила с этим разобраться и остаться друзьями".
Yeah, Ryan's been doing chores with me all day, so I figured he deserved a break.
Да. Райан весь день со мной работал, так что я решил, что он заслужил перерыв.
I'm supposed to date other people so I figured I'd give it a try.
Ну, так ты встречаешься с парнями, то я решил не отставать.
So I figured before I leave, we could celebrate one last time.
Подумал, почему бы не отпраздновать на прощание перед моим отъездом.
So I figured that in order to get out of my agreement with him... I had to find something on your father.
Так что я подумала, что чтобы избавиться от этого соглашения я должна выяснить что-нибудь про твоего отца.
Well, I've seen you in here, so I figured it was okay.
Я увидела здесь тебя и решила что пускают.
So I figured I'll show him inside...
Я хочу ему показать... - Не заводи меня!
I figured you'd be mad at me so I got gifts that I found on the roadside.
Я подумал, что вы обидитесь на меня поэтому я принёс вам подарки, которые нашёл на обочине дороги.
I saw the manuscript inside, so when you showed up, I figured....
я заметил рукопись там внутри, и когда вы по € вились, € прикинул...
So, I figured if I left enough dangling you would find my disc for me.
Вот я и подумал, если ты обо всем узнаешь, то невольно поможешь мне найти диск.
As soon as I think I have you figured out you go and you do something so outrageous that completely challenges me in a way that no one else would even think of, that- -
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
So, I guess they finally figured out you water down the drinks, huh?
Итак, по-видимому, ты наконец-то что-то нарыл.
Oh, well, I was going to, but then I figured, you know your food is so delicious and perfect you can never have too many of those pumpkin things.
Я собиралась сказать, но потом подумала ты настолько вкусно готовишь что лишняя тыковка уж точно не помешает.
So I figured it out.
Так что я все высчитал.
So we all figured and I do feel accurately, that's why we never did catch him.
Все мы это понимали. Сейчас я полностью уверен, что именно поэтому мы так и не поймали убийцу.
I go over to her house because I figured no one will look for me there...'cause she hates me so.
Я пришел в ее квартиру, потому что был уверен, что там меня никто искать не будет... потому что она меня ненавидит.
He didn't teach me a thing, I figured it out myself, my brother and I figured it out, that in order to have it good, you have to fuck someone, so I only had it good when I fucked my old man.
Он ничему меня не научил, я всё сам понял. Мы с братом всё сами поняли, что для того, чтобы всё было хорошо, ты должен на * бать кого-то, и у меня всё пошло хорошо после того, как я на * бал своего старика.
I figured I ought to. I'll move your stuff here so you don't have to worry with it.
Отдыхай, расслабляйся.
I figured out how to decode the passwords, so by looking at the database of encoded passwords I could figure out what each person would actually type to login
Я определил, как декодировать пароли, теперь смотря на базу закодированных паролей я мог понять, что каждый человек должен был напечатать, что бы войти в систему
So when I got into San Diego State, I figured, what the hell, give college a try.
Так когда я поступил в Сан Диего, то подумал, что за черт, дай колледжу шанс.
SO, UH, I FIGURED YOU CAME OUT OF IT OKAY.
И я решил, что ты справился.
So, I figured this is the lost and found and I lost my friends... so they're bound to show up here sooner or later.
Вот я и решил, раз это бюро находок, а я потерял друзей, значит, рано или поздно, они здесь появятся.
Then I figured maybe you were too chickenshit, so I did it myself.
Тогда я подумала, что ты, наверное, струсила, и подала заявление сама.
So tonight I figured the dumb fuck might come back, and sure enough, there he is.
Я подумал, что этот придурок может объявиться и сегодня. - Гордон.
So, I figured, I'm gonna skip town.
И тогда я подумал свалить из города.
Well, I figured you already were a little cake eater, so a little more wouldn't hurt.
Ладно, я полагал, что ты уже маленькая поедательница пирогов, так что немного больше не повредит.
And you're just so much toilet water decoration. And speaking of toilets, this is how I figured that whole thing out. Uh-huh.
А ты становишься только объектом обильного поливания туалетной водой.
I figured you could take over since we look so much alike.
Думал, поднимешься и подхватишь, раз мы на одно лицо.
But I think I figured out why you hate it so much.
Но мне кажется, что я выяснял, почему ты её так ненавидишь.
Yeah, I figured you were waiting so you could sneak out the back door.
Да, я понял, что ты поджидал, чтобы незаметно выбраться через чёрный ход.
I think we've all figured out the real world is a pretty crappy place so, what's the rush in getting there?
Я думаю, мы все поняли, что реальный мир - это довольно противное место, так какой смысл туда спешить?
I just really wanted to get out of my head, so I took 18 months of classes, down at the Shiatsu Institute, thinking I'd do it until I figured out what I really wanted to do.
Мне надоело так много думать. Я полтора года изучала шияцу в институте. Решила, пока не найду дело всей жизни, позанимаюсь этим.
You know that. It's just'cause, you know... I figured me and Jackie might be together a little while, so -
Знаешь, это потому, ну, знаешь... я решил, что мы с Джеки еще немного помутим вдвоем.
So, I figured it out.
Я понял.
I mean, I just figured she's new and you're new, so...
Она тут новая ты тоже, поэтому...
ANY GUY WITH MORE THAN NINE INCHES GETS IN FOR FREE. SO... I FIGURED I'D BUY YOUR TICKETS.
Любой парень, у кого больше девяти дюймов, проходит бесплатно, так что я решил
HE FIGURED, "I'M GOING TO DIE ANYWAY, SO WHAT THE HELL DIFFERENCE DOES IT MAKE?"
Он решил – "я всё равно умру, так какая, к чёрту, разница?"
I figured out why those passageways were so narrow.
Теперь я понял почему те проходы были настолько узкие.
Yeah, and I figured she looks okay now, so what the hell?
Да, а сейчас она вполне ничего, так какая нафиг разница?
I really wanted a manual transmission, but I figured my shifting wouldn't be so hot.
Я хотел ручную передачу, но подумал, куда мне с одной рукой.
so it's done 19
so i'm told 61
so innocent 31
so it's a win 16
so it goes 27
so i 1000
so it is 192
so it doesn't matter 23
so i'm 150
so it is true 19
so i'm told 61
so innocent 31
so it's a win 16
so it goes 27
so i 1000
so it is 192
so it doesn't matter 23
so i'm 150
so it is true 19
so it's over 58
so it would seem 69
so it's up to you 22
so i'm sorry 105
so i'm going 21
so it seems 95
so i'm done 19
so in a way 17
so it was you 44
so instead 79
so it would seem 69
so it's up to you 22
so i'm sorry 105
so i'm going 21
so it seems 95
so i'm done 19
so in a way 17
so it was you 44
so instead 79
so i see 155
so i'm like 39
so i've been told 63
so in 27
so i'm out 19
so i left 108
so i heard 89
so it's 240
so it's fine 24
so i'll see you tomorrow 22
so i'm like 39
so i've been told 63
so in 27
so i'm out 19
so i left 108
so i heard 89
so it's 240
so it's fine 24
so i'll see you tomorrow 22