English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ S ] / So i figured

So i figured Çeviri Rusça

1,079 parallel translation
So I figured, what's better than Dom?
Поэтому я подумала, что может быть лучше чем "Дом..."? !
I-I knew that Daphne was going to be gone most of the afternoon, so I figured I'd help you out.
Я знал, что Дафни уйдёт на бОльшую часть дня и решил тебе помочь.
Y-You don't smell, so I figured maybe you could help me.
Ты не воняешь так что я подумал, что ты можешь помочь мне.
He brought her flowers, so I figured it was him. What kind of flowers?
Он приносил ей цветы, так что, я подумала что это он.
HE WAS REALLY HOT, AND I WAS ATTRACTED TO HIM. SO I FIGURED, YOU KNOW, WHAT THE HECK?
Он классный, он мне понравился, и я подумал – какого чёрта?
SO I FIGURED, "FUCK! MIGHT AS WELL BE ME."
Я подумал – блин, почему ж не я.
I tried for radio contact and got nothing so I figured she had to be adrift.
Я пытался связаться по радио и не получил ответа так что я решил, что он брошен и дрейфует.
So I figured what's more normal than volunteering for his oh-so-urgent, let's-save-the-world-by-Tuesday Eyes Only missions?
Я снова, как ненормальная, выполняю его миссию по спасению мира.
So I figured, let's just go back to making movies and then, when we get another chance- -
Знаешь, я считаю, что мы просто должны вернуться к созданию фильмов, и потом, когда мы получим ещё один шанс...
Well, you mentioned this thing last time we talked and it sounded very Blue Velvet so I figured I would come by and check it out.
Ну, ты в прошлый раз рассказывала о марафоне, мне показалось, будет похоже на "Синий бархат" - и я решил прийти и посмотреть.
YEAH, BEN'S STILL WORKING ON HIS BOOK, SO I FIGURED I'D COME DOWN HERE, HAVE DINNER WITH YOU AND MOM,
Бен всё еще работает над своей книгой, вот я и подумал, приду сюда, поужинаю с тобой и мамой, попробую какую-нибудь дипломатию навести...
She said, "I know you've been thinking about that so I figured we'd get it out of the way and be friends."
Она сказала "Я знаю, что ты об этом думал весь день так что я решила с этим разобраться и остаться друзьями".
Yeah, Ryan's been doing chores with me all day, so I figured he deserved a break.
Да. Райан весь день со мной работал, так что я решил, что он заслужил перерыв.
I'm supposed to date other people so I figured I'd give it a try.
Ну, так ты встречаешься с парнями, то я решил не отставать.
So I figured before I leave, we could celebrate one last time.
Подумал, почему бы не отпраздновать на прощание перед моим отъездом.
So I figured that in order to get out of my agreement with him... I had to find something on your father.
Так что я подумала, что чтобы избавиться от этого соглашения я должна выяснить что-нибудь про твоего отца.
Well, I've seen you in here, so I figured it was okay.
Я увидела здесь тебя и решила что пускают.
So I figured I'll show him inside...
Я хочу ему показать... - Не заводи меня!
I figured you'd be mad at me so I got gifts that I found on the roadside.
Я подумал, что вы обидитесь на меня поэтому я принёс вам подарки, которые нашёл на обочине дороги.
I saw the manuscript inside, so when you showed up, I figured....
я заметил рукопись там внутри, и когда вы по € вились, € прикинул...
So, I figured if I left enough dangling you would find my disc for me.
Вот я и подумал, если ты обо всем узнаешь, то невольно поможешь мне найти диск.
As soon as I think I have you figured out you go and you do something so outrageous that completely challenges me in a way that no one else would even think of, that- -
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
So, I guess they finally figured out you water down the drinks, huh?
Итак, по-видимому, ты наконец-то что-то нарыл.
Oh, well, I was going to, but then I figured, you know your food is so delicious and perfect you can never have too many of those pumpkin things.
Я собиралась сказать, но потом подумала ты настолько вкусно готовишь что лишняя тыковка уж точно не помешает.
So I figured it out.
Так что я все высчитал.
So we all figured and I do feel accurately, that's why we never did catch him.
Все мы это понимали. Сейчас я полностью уверен, что именно поэтому мы так и не поймали убийцу.
I go over to her house because I figured no one will look for me there...'cause she hates me so.
Я пришел в ее квартиру, потому что был уверен, что там меня никто искать не будет... потому что она меня ненавидит.
He didn't teach me a thing, I figured it out myself, my brother and I figured it out, that in order to have it good, you have to fuck someone, so I only had it good when I fucked my old man.
Он ничему меня не научил, я всё сам понял. Мы с братом всё сами поняли, что для того, чтобы всё было хорошо, ты должен на * бать кого-то, и у меня всё пошло хорошо после того, как я на * бал своего старика.
I figured I ought to. I'll move your stuff here so you don't have to worry with it.
Отдыхай, расслабляйся.
I figured out how to decode the passwords, so by looking at the database of encoded passwords I could figure out what each person would actually type to login
Я определил, как декодировать пароли, теперь смотря на базу закодированных паролей я мог понять, что каждый человек должен был напечатать, что бы войти в систему
So when I got into San Diego State, I figured, what the hell, give college a try.
Так когда я поступил в Сан Диего, то подумал, что за черт, дай колледжу шанс.
SO, UH, I FIGURED YOU CAME OUT OF IT OKAY.
И я решил, что ты справился.
So, I figured this is the lost and found and I lost my friends... so they're bound to show up here sooner or later.
Вот я и решил, раз это бюро находок, а я потерял друзей, значит, рано или поздно, они здесь появятся.
Then I figured maybe you were too chickenshit, so I did it myself.
Тогда я подумала, что ты, наверное, струсила, и подала заявление сама.
So tonight I figured the dumb fuck might come back, and sure enough, there he is.
Я подумал, что этот придурок может объявиться и сегодня. - Гордон.
So, I figured, I'm gonna skip town.
И тогда я подумал свалить из города.
Well, I figured you already were a little cake eater, so a little more wouldn't hurt.
Ладно, я полагал, что ты уже маленькая поедательница пирогов, так что немного больше не повредит.
And you're just so much toilet water decoration. And speaking of toilets, this is how I figured that whole thing out. Uh-huh.
А ты становишься только объектом обильного поливания туалетной водой.
I figured you could take over since we look so much alike.
Думал, поднимешься и подхватишь, раз мы на одно лицо.
But I think I figured out why you hate it so much.
Но мне кажется, что я выяснял, почему ты её так ненавидишь.
Yeah, I figured you were waiting so you could sneak out the back door.
Да, я понял, что ты поджидал, чтобы незаметно выбраться через чёрный ход.
I think we've all figured out the real world is a pretty crappy place so, what's the rush in getting there?
Я думаю, мы все поняли, что реальный мир - это довольно противное место, так какой смысл туда спешить?
I just really wanted to get out of my head, so I took 18 months of classes, down at the Shiatsu Institute, thinking I'd do it until I figured out what I really wanted to do.
Мне надоело так много думать. Я полтора года изучала шияцу в институте. Решила, пока не найду дело всей жизни, позанимаюсь этим.
You know that. It's just'cause, you know... I figured me and Jackie might be together a little while, so -
Знаешь, это потому, ну, знаешь... я решил, что мы с Джеки еще немного помутим вдвоем.
So, I figured it out.
Я понял.
I mean, I just figured she's new and you're new, so...
Она тут новая ты тоже, поэтому...
ANY GUY WITH MORE THAN NINE INCHES GETS IN FOR FREE. SO... I FIGURED I'D BUY YOUR TICKETS.
Любой парень, у кого больше девяти дюймов, проходит бесплатно, так что я решил
HE FIGURED, "I'M GOING TO DIE ANYWAY, SO WHAT THE HELL DIFFERENCE DOES IT MAKE?"
Он решил – "я всё равно умру, так какая, к чёрту, разница?"
I figured out why those passageways were so narrow.
Теперь я понял почему те проходы были настолько узкие.
Yeah, and I figured she looks okay now, so what the hell?
Да, а сейчас она вполне ничего, так какая нафиг разница?
I really wanted a manual transmission, but I figured my shifting wouldn't be so hot.
Я хотел ручную передачу, но подумал, куда мне с одной рукой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]