That is a lie Çeviri Rusça
411 parallel translation
That is a lie.
Это ложь.
That is a lie, but won't be held against you.
Это ложь, но мы не станем настраиваться против Вас.
That is a lie.
Это ложь. Это ложь.
- That is a lie.
- Это ложь.
That is a lie, sir.
Это - ложь, сэр.
Judith, that is a lie.
Джудит, все это ложь.
But that is a lie.
Но это ложь!
That is a lie.
Это ложь!
That is a total lie.
Это абсолютная ложь.
It is because your lie is so great, so infamous.. That decent human beings cannot believe it to be a lie.
Лишь потому, что твоя ложь такая наглая, неслыханная, в нее могли поверить все эти честные люди!
A mob which can believe that a big enough lie is not a lie at all but truth.
Толпу, которая может поверить, что ложь достаточно больших размеров - это вовсе не ложь, а истина.
He'd be arguing with you right away. Telling you that what you see in American films is false, that it's a lie.
Говорит, что все эти любовные историйки в американских фильмах сплошная ложь!
They say a lie that is the truth, hurts more than a truth which is a lie.
Говорят, ложь, которая является правдой, вредит больше, чем правда, которая на самом деле ложь.
And it is also a lie that so-called Big Bad Wolf along with the stinky Skunk were with Little Red Riding Hood singing and dancing in the countryside and in the forest.
А как насчёт того, что так называемый Страшный Серый Волк, вместе с вонючим, фу-фу-фу, скунсом,.. ... были замечены с Красной Шапочкой, поющими и танцующими,.. ... сначала на опушке леса, а потом на большой поляне!
It is with a full awareness that the four years that lie ahead for this country are, in a sense, the crucial years.
Я понимаю с предельной отчетливостью, что предстоящее четырехлетие станет для нашей страны во многом определяющим.
An assumption that one associates with minds of their caliber, and which is, in itself, gentlemen, a lie,
Предположение, которое могло появиться только в таких умах, и которое само по себе, джентльмены, ложь,
That is such a lie.
Это ложь! Ложь!
If that is a trap, Sawbones, I swear you'll lie beneath that slab yourself.
Если это - ловушка, костоправ, я клянусь, что вы будете под этой же плитой.
Also it's because you lie more than other citizens! That is not a lie.
А еще потому, что Вы врете больше других граждан.
I warn you, one more lie out of you, and I will charge you with obstruction, and, believe me, Miss Rose, that is a promise.
Предупреждаю, что еще одна ложь хоть от одной из вас... и я обвиню вас в сокрытии улик. И верьте, мисс Роуз, я выполню обещание.
- That is a downright lie!
- Это наглое вранье!
"Art is a lie that makes us realise truth"
"Искусство - это ложь, сквозь которую нам видна истина"
Hope exists if someone believes the earth is not a dream... but a living body... and that sight, touch and hearing do not lie.
[В студии Польского радио на ул.Мышлевецкей] Надежда есть, если кто-то верит, что Земля - не сон, а живая плоть, и что осязание, слух и зрение не врут.
All that you're saying is a lie, truth, Canijo Rosales?
Ты всё это наврал! Ведь так, Канихо Росалес?
The only trouble is... when I'm offered a deal that's too good to be true... it's because it's a lie.
Но есть одна проблема. Когда мне предлагают сделку, которая слишком хороша чтобы быть правдой, значит это обман.
- That is a Federation lie!
- Это пропаганда Федерации!
A curious answer from one who taught me that a half-truth is the worst kind of lie.
Любопытный ответ в устах того кто учил меня, что полуправда - худший вид лжи.
That is a lie!
Ложь!
And if anyone said the thing which is not - a lie - then that purpose was defeated.
Они самые невероятные создания, которых я или любой человек когда-либо встречал.
Is that document a lie?
Так этот документ - ложь?
That is just a lie.
- Это ложь.
And being a veteran, I knew there were... a lot of ways to pull off a lie... and one of them is to exaggerate a situation... to such an extent that no one in their right mind... could possibly suspect you.
И, будучи умудрённым в этом, я знал, что есть столько способов солгать! И один такой способ - раздуть ситуацию до такого размера, что никто в здравом уме не заподозрит тебя.
Enough is enough, Margarita, that's a fallacy, a lie
Достаточно, Маргарита, что за выдумки.
An argument can certainly be made that a lie is good when it spares someone unnecessary pain.
Ложь может быть допустимой когда она избавляет кого-то от ненужной боли.
Is that worse than a regular lie?
Это хуже постоянной лжи?
Did he ever tell you that what is on top of your head is a lie?
А он когда-нибудь говорил вам, что то, что находится на вашей макушке просто ложь?
That is a vile and odious lie!
Это низкая, гнусная ложь!
- That is such a lie!
- Да вранье это!
To be honest with me, and to forget the belief that I have, that our story is all a lie.
Может быть, после этого, я еще буду тебе доверять...
As coarse as that sounds, to deny the truth of it is a lie.
Как бы грубо это ни звучало, отрицание правды есть ложь. Большая ложь.
That's when I realized, this is a fundamental lie to children.
Вот когда я понял, что это фундаментальная ложь детям.
Chris, everything I say is a lie, except that and that.
Крис, все, что я говорю, это ложь, за исключением этого и этого. И этого.
- Is that a true lie?
Сомневаешься?
The psychiatrist told me that my whole life is a lie and he's right.
- Психолог сказал мне, что вся моя жизнь - ложь, и он прав.
- Yo, that is a damnable lie!
- Да это вранье проклятое!
Ask him if he's aware that the charge against me is a lie, and that everyone here knows it.
Спросите, знает ли он, что обвинение - ложь и что все это знают.
Mr. Cody... Are you aware that the charge against Mr. Oliver is not only a complete lie, but that the judge, the plaintiff and every citizen here know it?
Вы в курсе, что обвинение против мистера Оливера не только ложно, но что судья, истец и все остальные это знают?
So judge.. This whole deal was a lie. Is that right?
Судья, все это дело - ложь, не так ли?
Everything, like, everything that you said is a lie.
Значит, всё, что ты говорил, - - ложь.
You know that what they told us in there is just a total lie, right?
Ты знаешь, что, то что они сказали нам всё полная ложь, правильно?
If I am a guilty man... my crime is in daring to believe that the truth will out... and that no one lie can live forever.
Если я виновен... моё преступление - в смелости верить, что истина выйдет наружу... и что ни один обманщик не сможет жить вечно.
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that is not fair 93
that is so sweet 227
that is weird 91
that is all 319
that is good 189