English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / That is a lie

That is a lie Çeviri Rusça

411 parallel translation
That is a lie.
Это ложь.
That is a lie, but won't be held against you.
Это ложь, но мы не станем настраиваться против Вас.
That is a lie.
Это ложь. Это ложь.
- That is a lie.
- Это ложь.
That is a lie, sir.
Это - ложь, сэр.
Judith, that is a lie.
Джудит, все это ложь.
But that is a lie.
Но это ложь!
That is a lie.
Это ложь!
That is a total lie.
Это абсолютная ложь.
It is because your lie is so great, so infamous.. That decent human beings cannot believe it to be a lie.
Лишь потому, что твоя ложь такая наглая, неслыханная, в нее могли поверить все эти честные люди!
A mob which can believe that a big enough lie is not a lie at all but truth.
Толпу, которая может поверить, что ложь достаточно больших размеров - это вовсе не ложь, а истина.
He'd be arguing with you right away. Telling you that what you see in American films is false, that it's a lie.
Говорит, что все эти любовные историйки в американских фильмах сплошная ложь!
They say a lie that is the truth, hurts more than a truth which is a lie.
Говорят, ложь, которая является правдой, вредит больше, чем правда, которая на самом деле ложь.
And it is also a lie that so-called Big Bad Wolf along with the stinky Skunk were with Little Red Riding Hood singing and dancing in the countryside and in the forest.
А как насчёт того, что так называемый Страшный Серый Волк, вместе с вонючим, фу-фу-фу, скунсом,.. ... были замечены с Красной Шапочкой, поющими и танцующими,.. ... сначала на опушке леса, а потом на большой поляне!
It is with a full awareness that the four years that lie ahead for this country are, in a sense, the crucial years.
Я понимаю с предельной отчетливостью, что предстоящее четырехлетие станет для нашей страны во многом определяющим.
An assumption that one associates with minds of their caliber, and which is, in itself, gentlemen, a lie,
Предположение, которое могло появиться только в таких умах, и которое само по себе, джентльмены, ложь,
That is such a lie.
Это ложь! Ложь!
If that is a trap, Sawbones, I swear you'll lie beneath that slab yourself.
Если это - ловушка, костоправ, я клянусь, что вы будете под этой же плитой.
Also it's because you lie more than other citizens! That is not a lie.
А еще потому, что Вы врете больше других граждан.
I warn you, one more lie out of you, and I will charge you with obstruction, and, believe me, Miss Rose, that is a promise.
Предупреждаю, что еще одна ложь хоть от одной из вас... и я обвиню вас в сокрытии улик. И верьте, мисс Роуз, я выполню обещание.
- That is a downright lie!
- Это наглое вранье!
"Art is a lie that makes us realise truth"
"Искусство - это ложь, сквозь которую нам видна истина"
Hope exists if someone believes the earth is not a dream... but a living body... and that sight, touch and hearing do not lie.
[В студии Польского радио на ул.Мышлевецкей] Надежда есть, если кто-то верит, что Земля - не сон, а живая плоть, и что осязание, слух и зрение не врут.
All that you're saying is a lie, truth, Canijo Rosales?
Ты всё это наврал! Ведь так, Канихо Росалес?
The only trouble is... when I'm offered a deal that's too good to be true... it's because it's a lie.
Но есть одна проблема. Когда мне предлагают сделку, которая слишком хороша чтобы быть правдой, значит это обман.
- That is a Federation lie!
- Это пропаганда Федерации!
A curious answer from one who taught me that a half-truth is the worst kind of lie.
Любопытный ответ в устах того кто учил меня, что полуправда - худший вид лжи.
That is a lie!
Ложь!
And if anyone said the thing which is not - a lie - then that purpose was defeated.
Они самые невероятные создания, которых я или любой человек когда-либо встречал.
Is that document a lie?
Так этот документ - ложь?
That is just a lie.
- Это ложь.
And being a veteran, I knew there were... a lot of ways to pull off a lie... and one of them is to exaggerate a situation... to such an extent that no one in their right mind... could possibly suspect you.
И, будучи умудрённым в этом, я знал, что есть столько способов солгать! И один такой способ - раздуть ситуацию до такого размера, что никто в здравом уме не заподозрит тебя.
Enough is enough, Margarita, that's a fallacy, a lie
Достаточно, Маргарита, что за выдумки.
An argument can certainly be made that a lie is good when it spares someone unnecessary pain.
Ложь может быть допустимой когда она избавляет кого-то от ненужной боли.
Is that worse than a regular lie?
Это хуже постоянной лжи?
Did he ever tell you that what is on top of your head is a lie?
А он когда-нибудь говорил вам, что то, что находится на вашей макушке просто ложь?
That is a vile and odious lie!
Это низкая, гнусная ложь!
- That is such a lie!
- Да вранье это!
To be honest with me, and to forget the belief that I have, that our story is all a lie.
Может быть, после этого, я еще буду тебе доверять...
As coarse as that sounds, to deny the truth of it is a lie.
Как бы грубо это ни звучало, отрицание правды есть ложь. Большая ложь.
That's when I realized, this is a fundamental lie to children.
Вот когда я понял, что это фундаментальная ложь детям.
Chris, everything I say is a lie, except that and that.
Крис, все, что я говорю, это ложь, за исключением этого и этого. И этого.
- Is that a true lie?
Сомневаешься?
The psychiatrist told me that my whole life is a lie and he's right.
- Психолог сказал мне, что вся моя жизнь - ложь, и он прав.
- Yo, that is a damnable lie!
- Да это вранье проклятое!
Ask him if he's aware that the charge against me is a lie, and that everyone here knows it.
Спросите, знает ли он, что обвинение - ложь и что все это знают.
Mr. Cody... Are you aware that the charge against Mr. Oliver is not only a complete lie, but that the judge, the plaintiff and every citizen here know it?
Вы в курсе, что обвинение против мистера Оливера не только ложно, но что судья, истец и все остальные это знают?
So judge.. This whole deal was a lie. Is that right?
Судья, все это дело - ложь, не так ли?
Everything, like, everything that you said is a lie.
Значит, всё, что ты говорил, - - ложь.
You know that what they told us in there is just a total lie, right?
Ты знаешь, что, то что они сказали нам всё полная ложь, правильно?
If I am a guilty man... my crime is in daring to believe that the truth will out... and that no one lie can live forever.
Если я виновен... моё преступление - в смелости верить, что истина выйдет наружу... и что ни один обманщик не сможет жить вечно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]