The day Çeviri Rusça
54,142 parallel translation
Well, it was the day we were going to the Gorge, and we didn't want to ruin your party.
Мы в тот день ехали на отдых, не хотели портить вечеринку.
Oh, my God, that's the day.
Боже! Тот самый день!
That's the day that was predicted that the planets would align and something very bad was gonna happen.
Этот день был предсказан, планеты выровнялись и что-то плохое случится.
The sun has risen, the day is fine.
Солнце встало, день чудесный.
Since the day of her death, he's been icy towards me.
Со дня ее смерти он стал со мной ледяным.
I rue the day she ever crossed his path.
Проклинаю тот день, когда их пути пересеклись.
I never thought I'd see the day.
Не думал, что этот день настанет.
Since the day of her death he's been icy towards me.
Со дня ее смерти он стал со мной ледяным.
I am not letting Robert Zane come in here and push me around the day after Jessica leaves.
Я не позволю Роберту Зейну приходить сюда и помыкать мной сразу после отъезда Джессики.
Because the day after I got out, I followed through on my promise to that jury to try to do some good.
Потому что, когда я вышел, я решил исполнить обещание, данное присяжным.
I'm gonna take the day to enjoy my life as a free man.
Сегодня буду наслаждаться своей свободой.
Yes, she is, and if you make a scene in front of my kids on the day that we put our dad into the ground, I swear to God, I will beat the shit out of you, because she's my mother, and I'm gonna let her say her piece.
Произнесёт, а если ты устроишь сцену на глазах у моих детей в день, когда мы прощаемся с отцом, богом клянусь, я выбью из тебя дерьмо, потому что она моя мать, и я дал ей слово.
You're a piece of shit. You have no right being here the day we put my father in the ground.
У тебя нет права находиться здесь в день похорон моего отца.
So you just saved the day, huh?
И ты наш спаситель, да?
If this is about checking out the place for your wedding, it might be better during the day.
Если хочешь посмотреть, где пройдёт твоя свадьба, то лучше зайди днём.
I know it's rather late in the day to drop by unannounced. No, you're not interrupting anything at all.
понимаю, что уже довольно поздно, чтобы приходить без приглашения о, нет, вы ничему не мешаете
I wonder if she'll still feel good about. Killing will sax the day her trial starts.
Интересно, будет ли она по-прежнему чувствовать себя хорошо от убийства Уилла Сакса в день своего суда
Or the day she dies in prison.
Или в день, когда она умрёт в тюрьме.
Except the day Greg died,
В день, когда Грег погиб,
I have been interrupted in a beautiful place on a beautiful day from the one true love of my life.
Вы прервали меня в такой прекрасный момент, в прекрасный день оторвали меня от единственной настоящей любви.
This day was predicted from all the symbols on the cloth.
Этот день был предсказан всеми символами на ткани.
There again, we could always look to the power of prayer to guide our search on this holy day.
Опять же, мы всегда можем обратиться к силе молитвы, чтобы направить нас в этот священный день.
Even if supplies were easier to come by, which in times of war, they're not, even if we could get them across the Channel unscathed and land them unseen, with no guarantee of a delivery day, the cost would be...
Даже если легко было бы найти товар, а в военное время это не так, даже если перевезти его через Ла-Манш в целости и выгрузить без посторонних глаз, но если не знать точного дня выгрузки, побережье может быть...
Laugh with him, kiss him, love him, just for a day, without feeling disloyal to the man I truly love.
Смеяться с ним, целовать его, любить, всего на денек, не нарушая верность человеку, которого я люблю по-настоящему.
Day cap at the bar?
Пару стаканчиков в баре?
Any place he goes isn't gonna give him the time of day, which means he's not gonna be able to do good for anyone.
Его нигде не примут, куда бы он ни пошёл, а значит, он никому не сможет помочь.
It's the first day.
Это был первый день.
I figured if you guys had the balls to put that picture on my desk, then you're probably old enough to hear about what prison was like, what I did to get there, how I thought about being killed every single day.
Я решил, если вам хватило смелости положить на стол ту фотографию, то вы достаточно взрослые, чтобы узнать, каково в тюрьме, что я сделал, чтобы там оказаться, как я каждый день боялся быть убитым.
Every day you go out in the world, and you find a way to win.
Каждый день ты выходишь в мир и находишь способ победить.
Marissa, I'm not trying to throw my weight around here on the first day, but according to her file, Miss Price missed her court date, which means I need to know what your plan is.
Марисса, я не хочу приказывать в первый же день, но, судя по всему, мисс Прайс пропустила слушание, а значит, мне нужно знать твою стратегию.
When Gordon was on the road, he would call home... Six times a day to check on them.
Когда Гордон был в дороге, он мог позвонить домой... по шесть раз на дню, чтобы спросить о них.
You see, the whole reason that I wanted to be a lawyer in the first place was so that I could help the kind of people that come into this clinic every single day.
Мое желание стать адвокатом с самого начала было продиктовано стремлением помогать людям, которые ежедневно обращаются сюда.
I shit the bed the other day.
Я облажался.
Please, let me make up for the other day.
Прошу, дай отыграться за вчерашнее.
By downloading the app onto your personal device that day?
Вы установили это приложение в тот день?
I have photos from a few cases that we made deals on like the picture of the blue Burberry coat from the Jeffrey Day case that I texted to you, Lieutenant.
И ещё фото с нескольких дел, как например, фото пальто Burberry с дела Джефри Дэя.
And no prints in the database. Well, they could show up one day if he's arrested somewhere.
Однажды они там могут появиться, если его за что-нибудь арестуют
The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train.
оскорбления, брань, угроза насилия, от которой мы страдаем каждый день на улицах, в поезде.
Uh, you know, one day at a time, and all the other sports metaphors.
Ну, знаешь, потихоньку, и всякое такое.
And the next day, after the pash in the car, I went into the office, and I expected him to be really cool and withdrawn and act as if nothing had happened.
На следующий день я пришла в офис, ожидая, что он будет держаться на расстоянии, как будто ничего не было.
One day when the taunting was bad, I was getting down on my knees, and in front of everybody, out of pity, and out of sarcasm, I proposed to her.
И вот однажды, когда они зашли слишком далеко, я встал на колени и из жалости и сарказма сделал ей предложение у всех на глазах.
Look, Oliver, I know what happened the other day.
Слушай, Оливер, я помню, что случилось на днях.
For one day, Carly Donahue needs to feel like the most important client in the portfolio.
Один день Карли Донохью должна чувствовать себя нашим самым важным клиентом.
Apparently Oliver was in the conference room all day working on some case against Velocity Data.
Похоже, Оливер весь день работал в конференц-зале над делом против Велосити-Дата.
Oliver got his ass kicked in court the other day.
На днях Оливер облажался в суде.
Well, they were too devastated to come in the next day,
Они были слишком опустошены, чтобы прийти так сразу
The two officers from traffic said. It was one of the hardest notifications they'd ever done, And they don't do anything but notify people every day.
Два офицера из патруля сказали, что это было одним из самых трудных уведомлений, которые они когда-либо делали, а они этим каждый день занимаются
Um, wes and hobbs. Nailed another defendant in court the other day.
Уэс и Хоббс уделали ещё одного ответчика в суде
Climbing the tree, all part of a day's work.
Лазание по деревьям — обычная часть рабочего дня
Said they got confused. And must've written down the wrong day.
Сказала, что запуталась и должно быть, записала не тот день.
In their day job, They fly tourists around the city of l.A. I don't know.
Они обычно катают туристов над ЛА я не знаю. спорим, когда вы были моложе...
the day before yesterday 39
the day after tomorrow 108
the day before 49
the day after 57
the day she died 19
the day after that 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
the day after tomorrow 108
the day before 49
the day after 57
the day she died 19
the day after that 18
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
days and 46
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day out 85
day before yesterday 18
days and 46
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day operations 18
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day operations 18