English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / The time has come

The time has come Çeviri Rusça

623 parallel translation
" Finally, the time has come.
Час уже близок.
Wake me up when the time has come.
Разбуди меня когда пойдем в атаку.
Hernani, the time has come for you to die.
Эрнани, говорю тебе - пора. Час пробил.
Well.. now the time has come.
Время пришло.
But the time has come when we must face the facts.
И вот пришло время, и мы оказались перед фактами.
The time has come when you should rest on your oars.
Пришло время и вам самому отдохнуть.
But now that the time has come, I can't let you go, I can't.
Но теперь, я не могу позволить тебе уйти, я не могу.
I think the time has come to throw all the light we can on the matters concerning us.
Думаю, что пришло время и мы можем пролить свет на дела, касающиеся нас.
The time has come, you're going... and I'll be left here alone.
Настало время, ты собираешься... а я останусь здесь одна.
I think the time has come to shed some of your humility.
Пора быть немного смелей.
# The time has come #
Зачем?
# The time has come, my little friends #
Пока хватит одной тачки!
Mmm, uh... The time has come- -
Если бы вам пришлось превращаться в бабочку, вы тоже удивились, правда?
The time has come to be honest, Adele.
Надо признать, Адель :
The time has come.
- Время пришло.
The time has come for you to know the third and last condition.
Пришло время узнать тебе третье последнее условие.
- To review things. - I think the time has come.
- Сейчас подходящий момент.
The time has come.
Началось.
Then I suppose that... the time has come to say,
Тогда, наверно, пришло время сказать :
Now we have to figure out how to act. The time has come...
Теперь нам остается лишь уточнить наши действия.
The time has come for all of you to share your responsibilities as a nation.
Настало время для вас всех разделить ваши обязанности, как нации.
The time has come not to rebuild churches, but to build our own.
Настало время не восстанавливать церкви, но выстраивать наши собственные!
The time has come to collect the reward.
Пришло время зарабатывать нашу награду!
The time has come to stop dreaming and see reality. Make people talk!
Мы должны иметь точные сведения, а не верить слухам!
The time has come for us to have a serious discussion.
Нам пора с тобой серьезно поговорить.
The time has come for some important tests.
Наступил час испытаний.
The time has come.
- Уже пришло время.
And, now, the time has come when they must be recovered.
А теперь пришло время восстановить машину!
The time has come to talk seriously. How about it?
Пора бы нам с вами поговорить серьезно, а?
Yes, and the time has come to cast aside our personal differences.
Да. И сейчас самое время отбросить в сторону личные разногласия.
I believe the time has come for us to resolve our differences.
Думаю, что пришло самое время, чтобы выяснить разницу между нами.
And perhaps the time has come for you to start revising your opinions, sister.
И, возможно, настало время пересмотреть свое мнение, сестра.
- The time has come.
- Нет, отец.
Now old man, the time has come.
Теперь старик, время пришло.
The time has come to transmit our message to the Earthlings.
Пришло время передать наше послание Землянам.
We must act. The time has come to do something.
Завтра утром я обо всём позабочусь.
The time has come to see the world as it is.
Пришло время увидеть мир таким, каков он есть.
"The time has come to end our relationship."
"Пришло время нам расстаться".
Ciccio, the time has come to say goodbye to us with you.
чиччо, настал момент нам с тобой проЩаться.
The time has come for us to coordinate our military actions.
Наступил момент, когда мы должны координировать наши военные действия.
The time has come to stop the sale of slavery to the young!
ѕришло врем € покончить продажу рабства молодЄжи.
The time will come when no German... can be admitted into the community of the people... until he has first become a member of your group.
Настанет время, когда ни один Немец... не будет допущен к работе в сообщество людей... если сперва он не станет членом вашей группы.
The time has finally come when we must give up all of our assets including this house.
- В конце концов, пришло время, когда мы должны отказаться от всех наших активов включая этот дом.
So, now the right time has come.
В общем, я считаю, что сейчас момент вполне подходящий.
The time has not come for that yet.
- Время для этого еще не пришло.
That's the second time that name has come up.
Ты уже дважды назвал это имя.
Death come to me, at last the time to die has come.
И смерть нагрянула сюда, велит она - тебе пора.
I think the time has come to try her out.
Ее можно показывать.
The time to end it has come.
Время пришло.
- I won't leave without you. - The time has come, Altynai.
Алтынай, уже пора.
The boring evening time has come – Our hosts are yawning loudly,
[поет] " Скучна вечерняя пора, Хозяева зевают,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]