English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / There's an idea

There's an idea Çeviri Rusça

108 parallel translation
I'm telling him, in an ad agency when a point like this is reached in a meeting, there's always some character ready with an idea, see.
У нас в агентстве, когда совещание заходит в тупик, всегда вылезает какой-нибудь тип с идеей.
You impudent hussy! There's not an idea in your head or a word in your mouth that I haven't put there.
Вы думаете и говорите только то, что я вложил в вашу голову!
There's an idea, Comrade Marshal.
Есть одна задумка, товарищ маршал.
Maybe there's an easier way. Captain Demerest has a good idea.
Можно сделать проще у капитана Димиреста есть хорошая идея.
Would there perhaps be an idea in Mr. Neville's imagination... for a certain contract to cap them all?
Может быть, он вынашивает план некоего контракта, который бы увенчал его усилия?
Oh, there's an idea.
О, хорошая идея.
I went through Rosenberg's decisions the other night and in the back of my mind there's an idea to do a book on him.
Прошлой ночью я просматривал решения Розенберга и меня не оставляет мысль о том чтобы написать о нём книгу.
There's an idea.
- Имею. Никакой церемонии!
Now there's an idea.
Хорошая мысль.
Well, there's an idea!
Отличная идея!
Now, there's an idea.
Что ж, это идея.
There's an idea. A hospital.
Хей, это идея : больница.
Now there's an interesting idea. But what more could have happened?
Вот, наконец, интересная теория, но что же серьезнее могло бы произойти?
There's an idea.
Хорошая мысль.
Hey, there's an idea regarding beagles They have smallish droppings
Эй, есть идея относительно гончих Их выделения поменьше
There's an idea with Beagles.
Хорошая идея, с гончими.
DAPHNE : Oh, there's an idea.
А хорошая идея.
Now there's an idea.
Вот хорошая мысль.
Still it's the feeling, especially now with Milly away, such an idea for him to send the girl down there to learn to take photographs.
Но всё-таки переживаешь, особенно сейчас, когда Милли нет, и что ему вдруг взбрело отсылать девочку учиться там фотографии.
Now there's an idea.
А это идея.
When Kevin gets an idea, there's no stopping him.
Если Кевину пришла в голову мысль, ничто не может остановить его.
"if two million losers get snuffed?" But no, there's always an asshole who's willing... to fight for the idea that laws are made... for everybody.
"А какое мне дело до этих 2 миллионов огрызков, от которых нет никакого толка".
Got an idea! There's a place that'll cheer you up.
Да, есть одно место, которое поднимет вам настроение.
There's an idea.
Прекрасная идея.
There's an idea.
Хорошая идея.
I mean... when Lund gets an idea there's a chance she's right.
Я имею в виду... Когда у Лунд появляется идея, то она права.
One was this idea that there was an Eye of the Needle gate in the Jerusalem city walls so a needle's eye could be 40 or 50 foot across. which is still going and it turns out is talking bullshit... where they don't like you to get on the wrong side of rich people. it's about as easy for a rich man to get into heaven as to get a planet into a shoe.
Первая : в стенах Иерусалима были ворота Игольное ушко но нет никаких доказательств - В библейские времена руки у женщин были больше, чем сейчас, значит игольные ушки могли быть метров 12-15 в длину Ты так хочешь пустить богача в рай!
And in fact, I don't think that any of us down there have an idea of how hard it's been for you people.
мы, живущие на земле, глубоко вам сочувствуем, - вам тяжело пришлось... - Только вот не надо.
THEN THERE'S ALWAYS 1 PERSON WHO BREAKS THE SILENCE, SOMEBODY WHO HAS AN IDEA, YOU KNOW, LIKE -
И всегда есть человек, который начинает болтать.
He's got an idea, but it's not quite there.
У него есть идея, но она не совсем готова.
There's an idea.
Забыла предложить.
It sounds like an excellent idea, but there's no formal arrangement required between police and their informants.
Это кажется прекрасной идеей, но нет никаких формальных обязательных соглашений между полицией и информаторами.
And the impression I got, I remember that all the time, you go on the roof, it's all dark and there is this red light for the planes, you know, that's turning, and that's like a... like a metronome, giving you an idea of time going by.
И эмоции, которые я испытал, я помнил всегда, ты идешь на крышу, кругом темно и есть лишь этот красный огонек для самолетов, который крутится, и это похоже на... метроном, который дает тебе представление о проходящем времени.
There's too much flesh to really get an idea of the bone damage.
Слишком много тканей, чтобы составить представление о повреждениях костей.
But you do raise an interesting idea. Clearly there's some sort of... Blockage.
Но ты подала мне интересную идею, ясно, что есть какая-то... преграда.
So there's an idea of something blowing up or flying apart.
Так появилась мысль об увеличении или удалении.
When you own the car and you drive the car, even your decisions about are you going to put a bumper sticker on it... there's an idea of an audience.
Когда вы ведете собственную машину, ваши представления даже о том, какой стикер наклеить на бампер, зависят... от мнения окружающих.
There's an idea. Guess therapy.
Есть идея - терапия угадывания.
Just trying to get an idea what's out there.
Просто хотел понять, что к чему, и как это бывает.
He's not really big on the idea of us getting an apartment together, even though I said I'd only live there on the weekends.
Он не особо обрадовался идее снимать вместе со мной квартиру, даже при условии, что я буду жить там только на выходных.
I see. So you're saying that Zwingli has this great idea of community, but there is something which he might be missing here, that there's an event between God and an individual.
ї ѕон € тно. " о есть вы считаете, что ÷ вингли хорошо понимает общество, но что-то в его теории упущено, то таинство, которое происходит между богом и человеком.
There's an idea.
А это хорошая мысль!
If you can steal an idea from someone's mind why can't you plant one there instead?
Если ты можешь украсть идею из чьей-то головы... почему бы нельзя её поместить туда?
There's an idea.
Ценная мысль.
There's an idea.
Отличная мысль.
The idea is that at this speed there's a chance the atoms might fuse together, creating an atom of a new element.
" де € в том, что на этой скорости есть шанс, что атомы могли бы слитьс € вместе, создав атом нового элемента.
Hey, there's an idea... shelter.
- Я пойду в приют. - Неплохая идея...
She definitely lives in a different world. she's in an alternate universe. The only thing to me that had any merit there was the idea that she thought, okay, I'm gonna take this very casual shirt- - right.
мире в другой вселенной единственная вещь, что хоть немного в ее пользу, это то, что она подумала : окей, я собираюсь взять эту обычную рубаху - да, и совмещу ее с и сделаю гламурно так вот
Well, I guess it's not an evil idea, It's just a regular idea, but there's no Good laugh for a regular idea.
Вообще-то это не зловещая идея, на самом деле, обычная, просто над обычной идеей особенно не посмеешься.
There's got to be at least one person who has an idea of where the girl is. Yeah.
Должен быть по крайней мере один человек у которого есть идея где может быть девочка.
There's an idea, but...
Идея есть...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]