English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ T ] / Time to celebrate

Time to celebrate Çeviri Rusça

103 parallel translation
It is a time to celebrate for tomorrow we all may die!
Время праздновать - завтра мы все можем умереть!
Time to celebrate, right?
Наверное, это стоит отметить.
Yeah, it's time to celebrate.
Да, время праздновать.
Thanksgiving is a time to celebrate family. ( doorknob jiggling )
В конце концов, День Благодарения надо праздновать в кругу семьи.
I think it's time to celebrate with some champagne.
Надо отметить нашу встречу шампанским.
There's no time to celebrate.
Нет времени на то, чтобы отмечать это.
Come here, time to celebrate.
Иди сюда, пора отпраздновать.
Time to celebrate our brothers from other mothers.
Время праздновать, братья от других матерей.
Time to celebrate.
Обмоем?
- Time to celebrate.
— Давайте отпразднуем.
It is time to celebrate me and the many moods of me.
Пора чествовать меня и моё очередное настроение.
Time to celebrate with the official beverage of models everywhere.
- Мне кажется, что моя жизнь только сейчас начинается! Именно такой она и должна была быть, как в моих мечтах, и даже быстрее, чем я надеялась.
Everybody has time to celebrate
E verybody has time to celebrate
But it looks like we don't have the time to celebrate our reunion.
чтобы отметить нашу встречу.
Now, enough talking, it's time to celebrate.
Хватит разговоров, время праздновать.
It's time to celebrate.
Ну же. Время праздновать.
No time to celebrate, though.
Нет времени праздновать.
We didn't even have time to celebrate Before they put us in the convoy.
Мы да же не успели это отпраздновать, нас поставили в конвой.
" Time to celebrate.
" Время отметить.
This is not yet the time to celebrate.
Ещё не время праздновать.
It's a good time to celebrate, don't you think?
Не пора ли отпраздновать, как считаешь?
Unfortunately, we do not have time to celebrate this wonderful news as, once again, Zoe Hart is hell-bent on destroying me. What's she done now?
К сожалению, у нас нет времени отпраздновать эти чудесные новости, потому что Зои Харт снова намерена уничтожить меня.
And isn't this really a time to celebrate the living?
И разве это не отличный повод отпраздновать то, что мы еще живы?
You've had plenty of time to celebrate.
У тебя было достаточно времени, чтобы отметить.
As harsh as it sounds, there is no time to celebrate.
Как бы то ни было, у нас нет времени праздновать.
It's time to celebrate. Throw'em up and go hard
Время праздновать.Оставь их и пошли тусить
Time to celebrate.
Давай, давай.
Time to celebrate.
Пора праздновать!
Well, we so rarely get a chance to celebrate, but this time... we must.
Ну, у нас редко выпадает шанс праздновать, но в этот раз... мы должны.
The time has come to celebrate your first night together.
Пришло время ометить вашу первую брачную ночь.
the here environment is quite good shell, sorry can't won to celebrate for you in time
Неплохой номер. Извини, Пушечное ядро. Других кроватей у них не нашлось.
- Time to celebrate.
- Время отпраздновать.
Trying to keep my ass out this time. - That's what we here to celebrate.
ј, сейчас расскажу... это мой папа, это наш св € щенник, а это мой брат ƒуэйн.
It's a way to memorialize a death and celebrate life at the same time.
Такой способ почтить смерть и в то же время отпраздновать жизнь.
The time has come to celebrate his law as one.
Пришло время принять Его закон как единственный.
Every time he did a spell inside, he'd buy me another charm, to celebrate his release.
И так после каждой отсидки - он мне побрякушку дарил, чтоб отпраздновать выход.
Umm... thank you all for taking the time out of your busy schedules... to come and celebrate with Eri and I.
что нашли время в своих забитых графиках... и пришли отпраздновать это событие со мной и Эри.
You all work very hard and maybe it's time for us to celebrate that.
Вам все работать очень трудно и возможно это - время для нас, чтобы отпраздновать это.
This is the eve of the anniversary of COBE's launch, the third anniversary, and we're taking time out from the hard work to celebrate this great event.
На пороге третьей годовщины запуска COBE, мы решили отдохнуть от тяжелой работы и отметить это грандиозное событие.
And then Alex wanted to celebrate, so we went for drinks and I lost track of time.
Можешь поверить в это? И потом Алекс хотела отпраздновать, так что мы пошли в бар, чтобы выпить пару напитков, и, наверное, я просто потеряла счет времени.
Even more exciting is that I am finally coming to meet and celebrate with you in one week's time.
Ещё более захватывающее то, что я наконец, встречу Вас через неделю.
It's like the time when my ex-boyfriend, DeShawn, invited me to his grandmama's house to celebrate Kwanzaa.
Я себя чувствую так же как тогда, когда мой бывший Де Шон пригласил меня к своей бабушке праздновать Кванзу
Zoological Menagerie. We celebrate the splendiferous occasion of today and look forward to the grand possibilities of tomorrow with the burial of this centennial time capsule!
Мы отмечаем богатство дня сегодняшнего и рассчитываем на величайшие возможности дня завтрашнего вот этой столетней капсулой времени!
To celebrate this most magical time of the year, we've conjured up a show absolutely heaving with hocus-pocus.
Чтобы отметить это самое волшебное время года, мы сотворили шоу, которое просто прогибается под тяжестью всяких фокусов.
Oh, we'll have to celebrate another time. Oh, I need to get to this meeting. Get some rest, okay?
Мы отпразднуем позже у меня встреча отдохни немного, хорошо?
Are you saying it's time for Mommy and Daddy to celebrate Valentine's?
Намекаешь, что время для мамочки и папочки отметить Валентина?
It is a time to remember those we have lost, and to celebrate their passing.
В это время мы вспоминаем тех, кого потеряли, и отмечаем их уход.
Time to either celebrate or file for unemployment.
Teпepь - либo oтмeчaть, либo иcкaть дpyгую paбoту.
Things were moving so fast, we hardly had time to celebrate.
Всё происходило так быстро, что у нас даже не было времени на то, чтобы это отпраздновать.
We were worried that they wouldn't be able to find a heart for me in time, but out of the blue, the hospital called and said they found one. - Now we celebrate by doing something fun like ice skating. - So...
Мы переживали, что сердце не найдут, но вдруг позвонили из больницы, и сказали, что нашли его.
We are here to celebrate, so y'all could be nice just one time.
Мы здесь, чтобы праздновать, так что перестаньте ругаться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]