What you up to Çeviri Rusça
6,041 parallel translation
I'm gonna hang out here with your mom for 30 minutes while this warms up, and then after 30 minutes, you can decide what you want to do.
Я посижу тут с твоей мамой минут тридцать, пока оно греется, а через полчаса сам решишь что делать.
If you won't let me cheer you up, you have to talk about what you're feeling.
Если не позволишь себя подбодрить, придётся рассказать о своих чувствах.
What are you up to, New York?
Что такое Нью-Йорк опять задумал?
I like what you're preaching, lady, I really do, but if we side with you, we're setting ourselves up to be slaughtered.
Мне нравятся ваши проповеди, леди, правда, но приняв вашу сторону, мы подпишем себе смертный приговор.
What have you been up to, Sunny?
Чем ты был занят, Санни?
He'll never tell you what he's up to, whatever he does, you'll look like an idiot.
Он никогда не скажет, что он задумал, что бы он ни сделал, ты будешь выглядеть идиотом.
Look, I don't know what you guys are up to, and... and, frankly, I don't... I don't care, but there are some things that matter in this world, some lines that can't be crossed.
Слушайте, ребят, я вас не знаю, и... честно говоря, мне всё равно, но в этом мире есть важные вещи, некоторые границы, которые нельзя переступать.
- When we spoke on the phone... - I think that your expectation of what this dinner was supposed to be... Will you just shut up?
( ЖЕН ) Когда мы говорили по телефону... ( ЖЕН ) Думаю, что Ваши ожидания по поводу этого ужина не совсем... ( ЖЕН ) Да заткнёшься ты уже?
Okay, so, cuz, you want to tell these boys what's up or you want me to?
- Ладно, братан, ты скажешь ребятам сам или мне им объяснить?
What are you up to?
Что у тебя на уме?
The commander would also like to know what it's for. I regret commander, that's up to marcellus to tell you.
Простите, Командор, но это может решать лишь Марселлус.
What are you two up to?
Что это вы делаете?
Now tell me- - what's the test you could do to help me understand why I picked up the phone?
Так скажите мне, какой тест поможет мне понять, почему я набирал ее номер?
You mean I did exactly what you're doing to Virginia? Starting up a whole surrogacy program without even telling her!
- Вы так же поступаете с Вирджинией, начиная программу временных партнеров без нее.
- What are you up to?
- Что ты задумал?
So I don't really care what you'll be up to.
Так что мне плевать на твои махинации.
Mol, look, I know that it's scary, but sometimes you just got to give up control and let what happens happen.
Мол, я знаю, это страшно, но иногда нужно перестать всё контролировать и позволить всему случиться.
I don't know what you're up to, Ms. LeMarchal, but this is clearly a waste of agency resources.
Я не знаю, что вы хотели, мисс ЛеМаршалл, но это явно вымыслы агентской деятельности.
Tell you what... why don't we just... chalk up the entire weekend to a universal fiasco.
Вот, что я тебе скажу... почему бы нам просто... не списать все выходные на тотальное невезение.
What were you up to?
Чем же ты был занят?
Yeah, but if you bring up what Mona did, who she was helping, this could come back to bite you.
Да, но если ты расскажешь, что Мона натворила кому она помогаа, это может обернуться против тебя.
Do you really want me to just show up here twice a week, and tell you what I thought was funny on South Park?
Ты действительно хочешь приходить ко мне пару раз в неделю и рассказывать, что мне показалось бы смешным?
But will demand to know what you're up to, Cologne Sarff.
Но я требую объяснений. Зачем вы здесь, Колония Сарфф?
What kind of fucked up shit did you do in your last life to get punished with a mug like that?
Как надо нагрешить в прошлой жизни, чтобы в этой тебя наказали такой физиономией?
Well, you got your answer. And you had a million opportunities to tell me what was up, you didn't.
ты получила свой ответ и у тебя был миллион шансов сказать мне об этом, но ты не сказала
I don't know what you're up to, but I'm not buying the Mother Teresa act.
Не знаю, что вы задумали, но ваша игра меня не обманет.
You want to know what Destiny was like before you showed up?
Знаешь, какой была Дэстини до того, как ты объявился?
I know you well enough to know that... you're gonna beat yourself up for this, no matter what.
Я знаю тебя достаточно, чтобы понимать, ты все равно будешь винить себя.
What, you wanted to turn up in time for all of this?
Ты что, хотел бы попасть в эту заваруху?
Stick to what you're good at, throwing up your dinner.
Придерживаться того, что ты хорош, бросив свой ужин.
What, did Will send you to check up on me?
- Что, вышлем вам чтобы проверить меня?
Your mum put everything behind her, but you wanted to dredge it all up again and force her to talk about it. To the press and to the police. Everyone would find out exactly what kind of man he is.
Твоя мама попыталась все забыть, но ты хочешь заставить ее рассказать всем об этом, обратиться в прессу, в полицию.
What do you mean? I remember she tried to get up to go to the ladies', she could barely walk.
Я помню, как она пыталась встать и пойти в женский туалет.
You know, why don't you move what you just played Y'all move. to the first four bars of the verse and then come up a new hook. What's wrong with the hook?
- Перенеси то, что только что наиграл, в первые четыре такта куплета, а припев придумай новый.
By the time I'm done with your tumor, I'm gonna be able to tell you what street this bastard grew up on - and where it lost its virginity.
Когда я разберусь с опухолью, то смогу сказать вам, на какой улице выросла эта гадость, и где она потеряла девственность.
Todd, what Hillary's trying to tell you is that she wants to break up with you. - What?
Тодд, Хиллари пытается сказать, что хочет порвать с тобой.
Let's see what you're up to.
Посмотрим, что ты задумала.
Father, what are you up to?
Отец, что вы задумали?
What do you want to dress up as?
Какой ты хочешь костюм?
I'm not sure what you're up to, but it seems to involve spiraling.
Я не уверен, что ты задумала, но это, кажется, включает скрутки.
What are you up to?
Что ты задумала?
I realized that I may not be able to explain what I feel for her, but it is something, and, yeah, maybe all love isn't true love in the messed up way that you and I have experienced it, but... I think this could turn into something even better.
Я понял, что не совсем могу объяснить, что испытываю к ней, но что-то определенно есть, и да, может не вся любовь настоящая как мы с тобой уже знаем но... думаю, что это может перерасти во что-то большее.
It is so nice not to care what you're up to with that poor girl.
Так здорово не переживать о том, что ты собираешься сделать с этой бедняжкой.
You do know what they do to witches up there, don't you?
Ты же знаешь, что они там делают с ведьмами?
( Anouk ) What are you gonna do when the trial is over, and Hugo goes to school, and real life starts to back up again?
Что ты будешь делать, когда суд закончится, Хьюго пойдёт в школу, и жизнь снова пойдёт на лад?
You were coming to the door. What's up?
Ты хотел зайти, что случилось?
You don't want to lose anything again, so you give up and you say, "That's just what happens."
Не хочешь снова всё потерять. Поэтому сдаёшься и говоришь :
Grateful enough to tell me what you're up to?
В знак признательности не скажете, что вы задумали?
I'm allowed to know what you're up to.
Я имею право знать, что вы задумали.
What you're doing is, you're trying to blow up...
Что вы делаете, так это пытаетесь надуть.
So, rather than get you to wear these, we've actually given you blocks, so we're all going to stand up to show what this art work revealed.
В общем, вместо того, чтобы вы надевали их, мы поставили вам тумбы, и мы все встанем на них, чтобы показать, как работает этот арт-проект.
what you doing 662
what you gonna do 218
what you see is what you get 43
what you're saying 36
what you mean 171
what you've done 36
what you looking for 39
what you say 98
what you doing there 22
what you talking about 132
what you gonna do 218
what you see is what you get 43
what you're saying 36
what you mean 171
what you've done 36
what you looking for 39
what you say 98
what you doing there 22
what you talking about 132