When in fact Çeviri Rusça
534 parallel translation
Taltalian must have thought he had plenty of time to get away, when in fact this bomb was set to go off instantaneously.
Талталиан думал, что у него будет время уйти тогда как бомба была настроена на немедленный взрыв.
People said she had three. When in fact she had four... or five!
Говорили, что их трое, а их было четверо или пятеро.
Of course not Joe DiMaggio, but one or another of your baseball heroes, he sells his name and his picture to the cereal company for money, saying he eats their cereal when in fact he probably drinks beer
Конечно не Джо Мажо, но тот или другой из твоих бейсбольных героев, продает свое имя и свое изображение за деньги компаниям по производству каш, он говорит, что ест их кашу, а на самом деле, он наверное пьет пиво
Quite often, young lady... it seems like we're not getting anywhere, when in fact- -
Весьма часто, юная леди... кажется, что мы ничего не добиваемся, тогда как в действительности- -
When in fact the only thing special we did that night was drink two bottles of champagne and end up on a display bed in Horne's Home Furnishings!
Хотя всё, что было особенного той ночью - так это то, что мы выпили две бутылки шампанского и провели её остаток на кровати в витрине мебельного отдела универмага Хорна!
You assume there's something where there's nothing, you assume that you have a life, when in fact, you're just peddling pieces of other people's lives and the broken parts of your own.
Ты думаешь, у тебя есть жизнь, а у тебя есть только кусочки человеческих жизней и осколки своей собственной. - Фэйс.
So you see, Kramer took it upon himself to say hi to you for me when in fact, it was an unauthorized hi.
Понимаешь, Креймер сам решил передать от меня привет тебе хотя, на самом деле, его никто не просил.
When in fact, it's quite sad, like the intimacy of two people.
И это очень печально. Это ведь как сближение двух людей?
When I was very young, a child in fact, I climbed to the top of a high tree... stood like a diver, and announced to my horrified governess :
Как-то раз, в детстве я забрался на вершину высокого дерева.
In fact, it was on one of those walks when she told me about her nose.
Во время одной из таких прогулок, она заговорила со мной об её носе.
In fact, there were times when I'd felt that you almost belonged to me.
Иногда мне начинало казаться, что вы... почти моя собственность.
An important point for the prosecution was the fact that after the boy claimed he was at the movies when the killing took place, he couldn't remember the names of the movies or who starred in them.
Важным пунктом обвинения был тот факт, что мальчик не помнил названия фильмов и имен актеров, хотя утверждал, что был в кино.
In fact, I remember when the late Mr. Haze and I...
В общем, я помню, когда усопший мистер Хэйз и я...
In fact, I never drink when I'm off duty.
Вообще-то, когда я не на службе, я тоже не пью.
And so you see, my Lords, when Sabetha was showing the court the micro-key, it wasn't, in actual fact, the one that was stolen from the vault.
И как понимаете господа, Sabetha показывала суду не тот микро-ключ, который был украден.
You see, when a plane on that radar appears to stand still, it is in point of fact dropping straight down.
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
Our allies appear to find the Professor's machine somewhat disturbing, so much so, in fact, that when they first saw the prototype they ordered us to destroy it and all similar machines.
Наши союзники находят машину профессора несколько волнующей, настолько сильно, что, когда они увидели прототип, они приказали уничтожить её и все аналогичные машины.
Yes. ln fact, when I was in England, still abed, albeit in a club chair, the Third World War took place.
ƒа. огда € был в јнглии, все еще в постели, в м € гком кресле, происходила " реть € мирова € война.
Add to that the fact that when some of us thought our jobs were in jeopardy, it was Lou Grant who was the first to put his job on the line for us.
Учти ещё тот факт, что, когда некоторых из нас собирались уволить, именно Лу Грант первый заступался за нас, с риском самому потерять работу.
In fact, I work better when you're here.
Мне даже лучше работается, когда ты рядом.
In fact, when I was a little baby, I used to love to bang my head up against the wall.
Когда я была маленькой, мне нравилось биться головой о стену.
But when one is both a revolutionary and a filmmaker, it is easy to demonstrate that their shared bitterness stems from the fact that the film in question is a precise critique of the society they do not know how to combat ; and the first example of a kind of film they do not know how to make.
Но когда заодно и революционер, и кинопроизводитель, легко продемонстрировать, что их общее разочарование происходит от того факта, что рассматриваемый ими фильм - точный критический анализ общества, с которым они не знают, как сражаться, и первый пример фильма нового жанра, который они не знают, как снимать.
Now if you really want to find complicity on board, there might be the fact that, when we arrived in Antwerp, about ten crewmen left the ship for other assignments.
Если вы действительно хотите найти на борту соучастников, имейте в виду, что когда мы прибыли в Антверпен... Примерно 10 человек покинули корабль, их распределили по другим суднам.
"In his most private moments, he spoke of his fear of death which he elevated to tragic heights when, in fact, it was mere narcissism."
"В самые интимные моменты он говорил о своем страхе смерти которой он возводил до трагических высот когда, по сути, это было сущим нарциссизмом."
Sometimes I think, how lucky we are to live in this time the first moment in human history when we are, in fact visiting other worlds and engaging in a deep reconnaissance of the cosmos.
Иногда я думаю о том, как нам повезло жить в это время. впервые в истории человечества мы, фактически, посещаем другие миры и производим глубокую разведку космоса.
It was in fact one of my conditions, when I was appointed here
Это ведь было одно из моих условий, когда меня сюда назначили
In fact I already know, that if I ask for it that you will tell me again how I fell into it when I was a kid.
Ведь я уже знаю, что если попрошу его то ты снова будешь рассказывать историю, как я упал в котёл, когда был маленьким.
The color of the house is listed as brown on the warrant when, in fact, it's beige and yellow.
В opдеpе написанo, чтo дoм кopичневый кoгда, на самoм деле, oн бежевый и жёлтый.
And, in fact, when luther moses wronged you, You didn't lie down for that, did you?
Когда Лютер Моисей оскорбил вас, вы ведь не стояли сложа руки, правда?
In fact, when she gets out, she wants to repaint the house.
Ќа самом деле, когда она выйдет, она хочет перекрасить дом.
The paradox consists of the fact that when we fall in love we are seeking to re-find all or some of the people to whom we were attached as children,
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти... всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми.
When, in actual fact, what he's doing is, he's trying to find out the names of all the German agents working in England.
Да. Но на самом деле он пытается выяснить имена всех немецких агентов, работающих в Англии.
If I may say so, sir, I think that when the organisers use the word "mature", they are in fact using it as a euphemism for elderly.
Насколько я понимаю, когда организаторы говорят о взрослых джентльменах,.. это должно означать пожилых.
You see, during the Winter when he was supposedly in Joanesburg, M. Davenheim was, in fact, creating the character of Billy Kellet, spending the three months in jail.
Понимаете, зимой, когда он якобы был в Йоханнесбурге господин Давенхайм работал над созданием образа Уилли Келлета проведя 3 месяца в тюрьме.
In fact, he was already dead when he came to see us on Friday.
Собственно, он был мертв уже в пятницу, когда приходил к нам.
- In fact... when you told her that you thought your mother was pushing her too hard, she got angry at you, isn't that true?
- По факту... когда вы сказали ей, что думаете, что мать на неё слишком давит, она разозлилась на вас, не правда ли?
In fact, I hate anyone that ever had a pony when they were growing up.
На самом деле я ненавижу всех, кто в детстве имел пони.
But at the end of the day when I look in the mirror, I have to face the fact that I really don't know how to be good.
Но в конце дня, когда я смотрю в зеркало, я оказываюсь перед фактом, что толком и не знаю, как творить добро.
I love, I'm gonna tell you non-smokers something right now that I know for a fact you don't know and I delight in telling my brothers things they don't know, particularly when they're true, which this is.
Я хочу рассказать некурящим кое-что, о чём, я знаю совершенно точно, Вы не в курсе - и я рад сообщить своим братьям то, чего они не знают Особенно если это правда - а это действительно правда.
How do you account, Mr Wooster, for the fact that when I went to Blackwells Island Prison to collect material for my book, I saw poor, dear Wilmot there, dressed in a striped suit, walking the exercise yard with a pack of criminals?
Тогда как вы объясните мне то, мистер Вустер,.. что, осматривая тюрьму Блэквелл Айдленд... с целью собрать материал для своей книги,.. я увидела там бедного дорогого Вилмота,..
In fact, I think you did that for me once, when I was in pretty bad shape.
На самом деле, я думаю, ты однажды делала такое для меня, когда я был очень плох...
In fact, when you're up there "blah, blah, blah-ing," I'm usually doodling or mentally undressing the female parishioners.
На самом деле, пока вы там трепались с амвона, я обычно спал или мысленно раздевал красивую прихожанку.
In fact, when poetry's combined... with ill-groomed hair and eccentric dress, it's generally fatal.
- А уж стихи в сочетании с неопрятной прической и эксцентричным нарядом и вовсе фатальная ошибка.
The dramatic attempt to rescue Ricky Neuman from an abandoned mine shaft... ended abruptly when playmates confessed that Neuman's disappearance was a prank... and that, in fact, the missing child was hiding in a nearby barn.
Полная драматизма попытка спасти упавшего в колодец мальчика... завершилась неожиданным признанием его друзей в том, что они разыграли всех : на самом деле, мальчик прятался в близлежащем амбаре.
In fact, I hate anyone that ever had a pony when they were growing up.
Если честно, я ненавижу тех, у кого в детстве был пони.
In fact, when we moved out of the house he couldn't understand why we couldn't bring it with us.
Когда мы съехали, он не мог понять, почему мы не могли забрать его.
In fact, we tried to have a party for Sherman when he was 18 years old, and he's so shy, he didn't even show up.
Мы сделали для него праздник, когда ему исполнилось 18 лет, а он не пришел.
But I've forgotten when it was, or even if it was in fact me that responded.
Ќо € забыл, когда это было, и было ли это вообще.
No, because... I would say that, in fact... When I tell you that,
Да, я, действительно, говорил тебе, что живу, действительно, я живу не совсем как интеллектуал.
In fact, there are days when I never get out of bed.
По правде, бывают дни, когда я вообще не вылезаю из постели.
In fact, you've done it since the very beginning... even when you were still in love with her.
Вы занимались этим с самого начала, даже когда ещё были влюблены в неё.
when in doubt 76
when in rome 61
when inge is dancing 17
in fact 10253
facts 78
factory 30
factor 40
fact 190
factories 16
fact is 135
when in rome 61
when inge is dancing 17
in fact 10253
facts 78
factory 30
factor 40
fact 190
factories 16
fact is 135
when they 28
when we first met 137
when you 160
when the saints go marching in 18
when were you born 26
when i was younger 134
when are you leaving 116
when i was a child 198
when you're gone 25
when he died 111
when we first met 137
when you 160
when the saints go marching in 18
when were you born 26
when i was younger 134
when are you leaving 116
when i was a child 198
when you're gone 25
when he died 111