You agreed Çeviri Rusça
2,059 parallel translation
You knew that I would be calling every hour- - you agreed to that- - so when I didn't call, why didn't you just call yourself?
Ты знал, что я буду звонить каждый час ты согласился с этим, поэтому когда я не позвонила, почему же ты просто не позвонил сам?
That's why you agreed to help.
Именно поэтому вы и согласились помочь.
Mrs. Vandernoot, we are thrilled you agreed to meet with us, but we haven't been able to find any record of you having ever worked at the hospital.
Миссис Вандернут, мы рады что вы согласились встретиться с нами, но мы не смогли найти никаких записей того, что вы когда-нибудь работали в больнице.
And you agreed.
И ты согласилась.
You might be right, but you should've come to me before you agreed to help her out.
Пускай, ты прав, но сначала нужно было прийти ко мне, а потом уже ехать её выручать.
You agreed.
Вы же согласились.
Listen, all you'd have to do is say that you agreed to extend the deadline.
Слушай, от тебя требуется только сказать, что ты согласилась перенести срок сдачи.
- You agreed?
- И ты согласилась?
Right, you agreed.
Правильно, вы согласились.
Had you agreed, we would have subjected Lady Sybil to the fear and pain of a hurried operation.
Если бы вы согласились, мы бы подвергли леди Сибил страху и боли поспешной операции.
Although... The way you agreed so quickly makes me wonder what sort of things you've told her.
Хотя... ты слишком быстро согласился, так что мне интересно, каких глупостей ты ей наговорил.
He told me that you agreed to remove the pieces of his brain once he completed the plan to defeat the Observers.
Он сказал, что вы согласились удалить части его мозга как только он завершит план по свержению Наблюдателей.
So, you agreed to rent out your fiance's uterus?
Значит, ты согласился сдать в аренду матку твоей невесты?
So, you agreed to let someone freeload on her uterus'couch?
Значит, ты позволил использовать матку твоей невесты на халяву?
I just thought we would have discussed it before you agreed to have another man's baby.
Я просто подумал, что нам надо это обсудить, прежде чем ты забеременеешь от другого мужчины.
Your parents and teachers all agreed you're smart
И родители, и учителя хором заявляли, что ты гений.
Bro, I thought we agreed you'd only wear that stuff onstage.
Брат, я думал, что мы договорились, что ты так одеваешься только на выступления.
Actually, we kind of agreed to disagree on that one, but we both think you shouldn't marry this woman.
На самом деле, мы как бы согласились не соглашаться по этому вопросу, но мы оба считаем, что ты не должен жениться на этой женщине
I know you would've never agreed to come unless I tricked you.
Я знала, что просто так ты не поедешь, поэтому обманула тебя.
You will have me until July, like we agreed.
Я буду работать до июля, как мы и договаривались.
I spoke with him, and since what you did at the hospital had nothing to do with drugs, he's agreed to give you another chance.
Я говорила с ним, и, раз уж то, что вы сделали в больнице, не имеет отношения к наркотикам, он согласился дать вам еще один шанс.
You never would have agreed if you hadn't...
Вы бы не согласились, если не так...
Uh, I feel like you just agreed with me, but you weren't listening to what I was saying.
Мне кажется, ты только что со мной согласился но вообще не слышал, о чём я говорю.
So, we all sit down, you try and make contact with this woman's spirit, and then you tell him she's agreed to lift the curse.
Так что мы все сядем, ты попробуешь войти в контакт с духом той женщины, И тогда ты скажешь ему, что она согласна снять проклятие.
Even if I agreed to work with the CIA, I wouldn't be talking to you.
Даже если я соглашусь работать на ЦРУ, я уже буду разговаривать не с вами.
We agreed that if you got caught, you would get on a plane and come back home.
Мы же договорились, если тебя поймают, ты садишься в самолет и летишь домой.
I agreed to pay you 10 % of my restitution if you helped me get it.
Я согласился выплатить вам 10 % компенсации если вы поможете мне ее получить.
I called this one, and he hung up on me but this one agreed to talk to you
Я позвонила ему, и он повесил трубку, а вот этот согласился поговорить с вами.
You know, that's what Jesse and I agreed to do, just forget it ever happened.
Мы с Джесси так и сделали, согласились просто забыть то, что случилось.
Maybe if he agreed that with this girl, ke again maybe you could letting him see her, after you've talked to the girl's parents.d
Может если он пообещает, что никогда не будет курить травку с этой девочкой, тогда вы могли бы разрешить ему видеться с ней, после того как поговорите с родителями той девочки.
I've never agreed with how your family treated you.
Мне никогда не нравилось, как семья с тобой обращается.
You would never have agreed to break him out if you didn't think he had something to offer.
Ты бы никогда не согласился бы его вытащить, если бы не думал, что он может что-то предложить.
You said $ 6 million, Nancy agreed, - and now you have to sign. - It's not enough.
Вы назвали 6 миллионов, Нэнси согласилась, теперь вы должны подписать контракт.
Jess, have you finally agreed to be our third?
Джесс, ты наконец-то согласилась стать нашей третьей.
Honestly I wouldn't have agreed to this, except my husband is out of town, and you're Sarah's favorite teacher and my husband's favorite teacher.
Если честно, я бы ни за что не согласилась на это, но мужа сейчас нет в городе, а вы любимая учительница Сары и любимая учительница моего мужа.
I thought we agreed that I would be the lead on this case, and you're undermining my every move, so either you let me do my job...
Я думал, мы договорились, что я буду вести это дело, а ты докапываешься до каждого моего шага, так что, или дай мне делать мою работу...
I thought we agreed you'd stop watching me sleep.
Мы вроде договорились : ты перестанешь смотреть, как я сплю.
Agreed, which is why you don't want this bouncing around the blogosphere.
Согласна, вот почему тебе бы не хотелось чтобы это разнеслось по всем блогам.
And I've agreed to be your youthful companion until you wither and die.
Я согласился быть твоим молодым спутником, до тех пор пока ты увянешь и умрешь.
Sure, sure, you never would have agreed to it.
Конечно, конечно, ты бы никогда не согласился с этим.
Hey, uh, I thought that we agreed that you were going to call me before you did something stupid.
Эй, я думал, мы договорились, что ты сначала будешь мне звонить до того как сделать что-нибудь неразумное.
You seem to be agreed that there's no place for me in all this.
Кажется, вы все думаете, что я в этом деле лишний.
I took out Fryer, just like we agreed and just like we agreed, you got your revenge, along with the cash from your last job.
Я убрала Фрайера, как мы и условились. И как мы и условились, ты смогла отомстить, и заполучила свои деньги.
But for some reason, I agreed to have dinner with you.
Но почему-то я согласилась с тобой поужинать.
I thought we agreed you'd only return if absolutely necessary.
Я думала, мы договорились. что ты вернешься только в случае крайней необходимости.
So after all this time together you two still haven't agreed on how to raise your kids?
И спустя столько лет вы двое до сих пор не можете договориться, как растить детей?
The only reason why I agreed to do this play was so that I could see you again.
Единственная причина, по которой я согласилась на эту постановку это то, что я смогу увидеть тебя снова.
And lucky for us, they've agreed to help us... Hang with the new chumps and see if some of our sheer awesomeness doesn't rub off on you.
И к счастью для нас, они согласились помочь нам... потусоваться с новыми болванами и посмотреть, может часть нашей несомненной крутизны передастся и вам.
You understand, Eli, I agreed to contribute... that was dependent on Peter keeping his pants zipped.
Поймите, Илай, я согласилась внести деньги... при условии, что Питер будет держать ширинку застегнутой.
I told you, when I agreed to run, that I don't wanna do anything to harm Coleman personally.
Я говорю тебе, когда соглашусь бежать, я не хочу делать что-либо, что навредит лично Коулману.
Look, the only way Mom agreed to go back to Paris was if she knew I was here taking care of you, so that is exactly what I plan to do.
вздыхает Слушай, мама вернулась в Париж, только при условии, что я буду заботиться о тебе, так что это именно то, что я буду делать.
agreed 1515
you are 6060
you all right 5423
you are so sweet 63
you are amazing 104
you are my friend 67
you are beautiful 191
you are an angel 28
you are mine 68
you are so beautiful 123
you are 6060
you all right 5423
you are so sweet 63
you are amazing 104
you are my friend 67
you are beautiful 191
you are an angel 28
you are mine 68
you are so beautiful 123
you are welcome 177
you are the best 102
you aren't 92
you are dead to me 22
you are good 169
you are right 482
you are free 73
you are crazy 148
you are wrong 155
you are not alone 88
you are the best 102
you aren't 92
you are dead to me 22
you are good 169
you are right 482
you are free 73
you are crazy 148
you are wrong 155
you are not alone 88