You get out Çeviri Rusça
23,962 parallel translation
So when you get out, everybody thinks you've had some kind of trouser accident.
И как только вы выйдете из машины все подумают, что вы наделали в штаны.
- How the hell did you get out?
- Как ты черт возьми выбралась?
How'd you get out of where they were holding you?
Как ты выбралась, если там все окружено?
Tell Harold, and then you get out of that hospital.
Сообщи Гарольду и уходи из этой больницы.
How did you get out of the holding cell?
Как ты выбрался из камеры?
You can tell her yourself when you get out, okay?
Ты сам сможешь ей сказать, когда выберешься, хорошо?
We can't get you out anyway because you're too close ; we'll never get the bumper off.
В любом случае не можем тебя вытащить, потому что тут слишком близко, мы никогда не снимем бампер.
Are you gonna dig a canal network to get in and out, perhaps, with your coal?
Может, канал выкопаешь, чтобы тебе уголь доставляли?
You need to get out of there.
Разворачивайся.
Mart, you are not alone. We will get you out of this.
- Ты не один, мы вытащим тебя.
Here, do you want to get out of your chair? Come on.
Давай.
Look, why don't you try out this-this crazy artist side of yourself and, you know, get this presentation popping.
Слушай, пробуди в себе это безумную музыкальную сторону и взорви эту презентацию.
Get out of the damn car, jemma, before I toss you out of it!
Вон из чертовой машины, Джемма, пока я тебя не вышвырнула.
I want you to get out there every day and remind people that an amazing woman's life was tragically cut short.
Я хочу, чтобы каждый день ты напоминал, что была оборвана жизнь прекрасной женщины.
Do you know that when I get out of the shower, she eyes me up and down like I'm a piece of meat?
Ты знаешь, когда я выхожу из душа, она рассматривает меня с ног до головы, словно я кусок мяса?
Now, you better get out of here before I throw you out.
Вали отсюда, пока я тебя не вышвырнул.
If it came out she was staying with you, you could get jammed up.
Если всплывет, что она жила с тобой, у тебя будут серьезные проблемы.
You want to help this boy get out of the life.
Вы хотите помочь ему вернуть свою жизнь.
Okay, uh... you wanna get out of here?
Пойдем отсюда?
What is it gonna take to get you people out of the road?
Как мне вас заставить свалить с дороги?
Of course, you'll only get the chance to if we can figure out what Rumplestiltskin is planning before the sun goes down and he takes you away, which, now that I've calmed you down, maybe we can do that.
Конечно, только если у тебя будет шанс, если мы сможем выяснить, что планирует Румпельштильцхен до того, как сядет солнце и он заберет тебя, так что, теперь, когда я тебя успокоила, может быть, у нас получится это сделать.
Yeah, and... and I need you to get me out of here.
Да, и... и мне нужна твоя помощь, чтобы выбраться отсюда.
Alex, I don't know if you're still downtown or if you got out, but call me or text me as soon as you get this. I'm worried about you.
Алекс, не знаю, ты все еще в центре или смогла выбраться, но позвони мне или напиши, как только услышишь это сообщение.
- Did you get anything out of you mom?
- Ты что-нибудь разузнал у своей мамы?
- You got to get her out of here.
- Вы должны убрать её отсюда.
You need to get that out of your head.
Тебе нужно выбросить это из головы.
Hey, you ready to get out of here?
Привет, ты готова идти?
We'll get you out of there in like two minutes.
Вытащим тебя оттуда за пару минут.
Okay, I just brought you in here to get out of earshot.
Так, я тебя сюда позвала, чтобы быть подальше от чужих ушей.
Yeah. They're gonna meet us there, you know, depending on if they can get a babysitter, and one that doesn't show up completely stoned out of her gourd this time.
Да, мы встретимся там, если они найдут няньку, которая в этот раз не будет пот кайфом.
You can take the boy out of Indiana, but it's tough to get there.
Можно переехать из Индианы, но это сложно, потому далеко.
I told you to get the fuck out of here!
Ты глухая? Ну-ка съебись отсюда!
The last sands are running through the hourglass... chh, chh, chh... because your time is running out, and you are never going to get the plaque.
Последние песчинки падают в песочных часах. потому что твоё время на исходе, и ты никогда не достанешь почетную доску.
Randall, can you please just get out of here, man?
Рэндалл, ты можешь, пожалуйста, свалить?
As much as I want to stay out of the middle of you two, I also just want to get my mind off of all this other junk.
Я не хочу ставать между вами двумя, но мне нужно как-то отвлечься.
How much space you need to get in there and get her out?
Сколько места вам нужно, чтобы добраться до неё?
We're gonna get you out.
Успокойся.
Come on, let's get you out of here.
Почти всё.
- It's some kind of thing where you... you run through the mud in the woods or something, and we're gonna be handing out Molly's t-shirts'cause we need as much, you know, publicity as we can get these days.
- Ну это такие бега... где ты бежишь по грязевой трассе в лесу, наденем на вас футболки Молли, нужно же пиарить наше заведение.
So, you want to get out of here with us?
Свалим отсюда с нами? Найдём что-нибудь повеселее.
Are you seriously telling me that you're unwilling to go back out and get your son the medicine in the form that he requires?
Ты в самом деле говоришь мне, что ты не желаешь вернуться в аптеку и приобрести своему сыну лекарство в той форме, которую он предпочитает?
So, if you could just see your way clear to reinstate that aid, well, that'd go a long way to get me out of the old doghouse with the old wife.
Так что, если бы мы могли найти способ возобновить эту финансовую програму, тогда бы я мог спокойно вернуться обратно в свою собачью будку, к своей жене-старушке.
Which is what you're gonna get if you don't get out here right now, how about that?
Именно это ты получишь, если не вылезешь оттуда сейчас же!
So how'd you get them to clear out the whole street?
Как вы заставили всех покинуть дома?
Say you're right... you didn't sneak out the other night to shoot Bennett Nealy... you still get weekend leave, right?
Допустим, вы правы - вы не могли ускользнуть в ту ночь, чтобы застрелить Беннета Нилли, но у вас же есть увольнительное?
She... she was beautiful, and, okay... I maybe have no idea who Mayfair is, but it seemed important to you, and I needed you guys to get me out of there, but the rest is totally true.
Она... она красивая, и, ладно... я, может, и понятия не имею, кто такая Мэйфер, но для вас это было важно, а вы мне были нужны, чтобы вытянуть меня отсюда, но всё остальное правда.
Well, you're making it sound like we're not gonna get out of here.
Ты говоришь так, словно мы отсюда не выберемся.
I don't even wanna tell you what I had to do to get out of there.
Я даже передать вам не могу, чего мне стоило выбраться оттуда.
I can't get you out of my head.
М : Я не могу выкинуть тебя из головы.
I can't get you out of my head.
М : Не могу выбросить тебя из головы.
Wait, before you pull that out, let me get a photo for the insurance.
Подождите, не вытаскивайте, дайте я сфотографирую для страховки.
you get out of here 69
you get me 124
you get what you pay for 29
you get away from me 19
you get used to it 162
you get what i'm saying 29
you get the idea 54
you get 202
you get some rest 46
you get the point 20
you get me 124
you get what you pay for 29
you get away from me 19
you get used to it 162
you get what i'm saying 29
you get the idea 54
you get 202
you get some rest 46
you get the point 20