English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ Y ] / Your anger

Your anger Çeviri Rusça

657 parallel translation
- Um... how did you get a handle on all your anger?
Um... Как ты сумел усмирить свой гнев?
When you can't hold your anger, come to me for a visit,
Когда лопнешь ты от злости, Приходи ко мне ты в гости,
But I understand your anger.
хотя понимаю ваше негодование.
And you will have to learn to deal with your anger.
А вам надо научиться справляться со своей злостью.
Control your anger and suppress your dissatisfaction.
Сдерживай гнев и подавляй недовольство.
I like your anger.
Обожаю, когда ты злишься.
I interrupted you because Nomad would not have understood your anger.
Я прервал вас потому, что Номад не понял бы вашего гнева.
Then vent your anger on me alone.
Тогда выместите свой гнев на мне.
You miss opportunities. Like your anger before and mine right now.
Как ваша злость до этого, и моя злость сейчас.
And finally your anger and your hatred.
И в конечном итоге в твоем гневе и в твоей ненависти.
NOW, MAYBE THERE IS A CONNECTION BETWEEN YOUR ANGER AT RICHARD MOVING AND YOUR- - THERE ISN'T ANY ANGER.
Нет, но может открыть целый выводок котят, а этого мы избегаем всякий раз после того, как они тебе снятся.
SWEETIE, YOUR ANGER AT THE HEADLESS CAT. CURIOSITY KILLED THE CAT, SO DON'T WONDER.
Но может быть, существует связь между твоим гневом в связи с переездом Ричарда и твоим...
- Forget your anger.
- Оставьте гнев.
Did I convince you? No! I only increased your anger.
Нет, нет, я просто увеличил твою злобу.
Not of your anger, though.
Но я боюсь не вашего гнева.
Now, release your anger.
Теперь высвободи свой гнев.
I've been giving a great deal of thought to the illogical aspects of your anger and your defence.
Я много размышлял над нелогичностью твоего гнева и оборонительных реакций.
- Your anger doesn't worry me
- Не пугает меня гнев твой.
I know that you are powerful, mighty Jabba... and that your anger with Solo must be equally powerful.
Я знаю, что вы - сильный, могучий Джабба... и что ваш гнев на Соло, должно быть, так же силен.
Give in to your anger.
Дай волю своему гневу.
I can feel your anger.
Я чувствую твой гнев.
Please, Your Majesty, please. You must control your anger.
Пожалуйста, ваше величество, не надо так злиться.
Spit out your anger, my angel.
Уйми свою ярость, мой ангел.
Bury your anger.
Уймись.
Her trust means more to me than all your anger.
Её доверие для меня важнее Вашей немилости!
Hey! You don't have to take your anger out on me.
Зачем срывать злость на мне?
I have tried to channel your anger, Raphael... but more remains.
я пыталс € перенаправить твой гнев, – афаэль, но его становитс € все больше.
You take all of your emotions, all your anger, love, hate.
Ты берешь все свои эмоции, весь свой гнев, любовь, ненависть.
You certainly seem to be in touch with your anger.
Да ладно, тобой только "детишек в-садике пугать"...
I feel your anger toward me and I forgive you.
Я чувствую вашу злобу ко мне и я прощаю вас.
If you let your anger cloud your judgment, it'll destroy you.
Если вы дадите гневу затуманить ваш разум, это убьет вас.
Your anger, your fear is blocking any positive emotions she needs to feel.
( Melissa ) Ваш гнев... ваш страх ее беспокоит, а ей так нужны положительные эмоции.
When you suppress your anger, it creates negative energy.
Когда подавляешь гнев, накапливается негативная энергия.
Be this the whetstone of your sword. Let grief convert to anger! Blunt not the heart, enrage it!
Точи свой меч — да обратится в гнев Твоя печаль.
To my anger, now add your own.
- Проникнитесь моим гневом.
Rest assured that the barbarians that murdered your husband, my cousin, will soon feel the weight of my anger.
" вер € ю вас, варвары, которые убили вашего мужа, скоро почувствуют силу моего гнева.
If you'd done that the moment you learned of all this, overcome by anger at the offense to your honor, you'd have gotten three to seven years.
Видите ли, дорогой кузен, убей вы его тогда когда обнаружили этот факт, то есть в безумии от обиды которую вам нанесли, наказание составило бы от 3 до 7 лет.
When you hit me and I saw the anger in your eyes, I realized I was in love with you.
Когда ты ударил меня и я увидела, с какой яростью ты смотришь, я поняла, что люблю тебя.
Don't look at me like that, full of anger towards your husband.
Не нужно смотреть на меня так же гневно, как ты смотришь на своего мужа.
Get a grip on your anger.
Я был красавцем! Сдержите гнев ваш, ибо правосудие должно быть, прежде всего, справедливым.
You're upset now, my lord, but don't anger your uncle.
Вы расстроены, милорд, но не злите своего дядю.
But if, to avoid your mother's anger, you have invented a fairy tale of unnatural calamities, piling one blasphemous oath on another, to take advantage of my trust in you, this would be shameful!
Но если ты, чтобы избежать материнского нагоняя, рассказываешь сказки о перевороте в природе, и пытаешься опорочить священные клятвы, чтобы убедить меня поверить тебе, ты поступаешь бесчестно,
IT'S JUST THE COMING OF YOUR OWN ANGER AND THE COLOR OF THAT ANGER IS PURPLE.
Милая, это ужасное чувство конца света - ещё не сам конец света.
YOUR PURPLE ANGER.
Эти каракули мелком ты сделала, когда мама посадила тебя в амбар с пшеницей.
Your pity has no hope of placating my anger
Страданья твои не утихомирят гнев мой.
In your furious anger.
В своём яростном гневе...
Use your hatred and anger.
Используй свою ненависть и гнев.
I'm here to lead you by the hands through the dark forest... of your own hatred and anger and humiliation.
Я здесь для того, чтобы взять тебя за руку и провести сквозь темный лес... вашей собственной ненависти, гнева и унижений.
I'm entitled to throw anger your way.
Имею право срывать.
The awkwardness you feel, walking down the street and some leering fool is making fun of your sexuality the turmoil you feel, extra bad when that time of the month comes around the anger you feel that your mom and dad won't let you grow up and be yourself, be a woman.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Is it justice you're after or just some way to express your anger, your fear? Look at yourselves!
Свой страх?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]