Your time will come Çeviri Rusça
83 parallel translation
Your time will come.
Твое время придет.
Your time will come, later.
Ваше время придёт.
Your time will come, though... sometime in the future... but it's not yet.
Но твое время придет все равно. Однаждь? в будущем.
Your time will come.
Проявите терпение.
Don't worry, Giddy. Your time will come.
Не переживай, Гидди, придет и твое время.
Your time will come and when it does, watch out.
Придет время, и у тебя появится этот шанс.
Your time will come. I promise you.
Время придёт, это я обещаю!
Don't worry. Your time will come.
И не беспокойся : придет и твое время.
Wait, be patient. Your time will come.
Надо подождать.
Your time will come. Your time will come.
Твоё время придет.
I'm sure your time will come.
Я уверен твоё время ещё придёт.
Your time will come.
Твоё время ещё придёт.
I will, and don't worry, your time will come.
Конечно, и не беспокойся, твое время придет.
Your time will come.
Твоё время придёт.
Einar, your time will come.
Айнер, твоё время ещё придёт.
- Your time will come, amigo.
- Твой день еще придет, амиго.
Even if you feel a kind of gnawing pain at not standing side by side with them now, your time will come, Gabriel.
Даже если вас терзает боль оттого, что вы не стоите с ними сейчас бок о бок, ваше время настанет, Габриэль.
Your time will come.
Придёт и твоё время.
- Your time will come, will come.
- Успеешь еще, успеешь.
Your time will come, sunshine.
Твое время еще придет.
Your time will come.
Придет твое время.
Son, your time will come.
Сынок, твое время еще впереди.
The time will come when no German... can be admitted into the community of the people... until he has first become a member of your group.
Настанет время, когда ни один Немец... не будет допущен к работе в сообщество людей... если сперва он не станет членом вашей группы.
You will have your time to come.
Придет и твое время.
I pray you, come in. I will bestow you where you shall have time to speak your bosom freely.
Я уголок сыщу, где без помех Вы ей откроетесь.
I know that you know very much this meaning what she will not come otherwise your heart the lover will die this is you are drive would the on the way time take place of matter, not is?
Я вижу, вы приехали с подругой. Она хотела поехать. А вы не боитесь, что она может умереть?
I know, calum, that you don't give a hoot about money at the moment, but the time will come, my dear boy, when you have your own practice and then you'll learn something of the burdens of a senior partner.
Я знаю, Кэлем, что вам пока наплевать на деньги, но, мальчик мой, придет время, когда у вас будет собственная практика, и тогда вы узнаете кое-что о бремени старшего партнера.
"And don't forget that the time to leave has come... The wind will carry your eyes far away"
"Не забудь, что час отъезда близок, Ветер странствий овевает твои глаза".
There will come a time in each of your careers when you'll have a chance to screw over another soap opera actor.
Однажды придёт время в карьере каждого из вас когда у вас появится шанс подвести другого актёра.
If all your little advertisements aren't purged from our systems by the time I get back from the Gamma Quadrant I will come to Quark's and believe me...
Если все твои маленькие рекламные ролики не исчезнут из наших систем к тому времени, как я вернусь из Гамма квадранта, я приду в Кварк'с и поверь мне...
The studio time wasted will come off your next pay check.
И конечно, потерянное студийное время будет вычтено из твоей зарплаты.
Your time will come, Tomas.
Твоё время придёт, Томас.
Next time they come after you, I won't be there, nor will your friends.
В следующий раз, когда они придут за тобой, меня там не будет. И твоих друзей там не будет после того, как они были разорваны на куски и сожжены.
But your best interests must come frst which is why by the time you receive this, I will be gone.
Но на первом месте должны стоять твои интересы, вот почему когда ты получишь это, я уже уйду.
Maybe if you go and you have it for the first time, maybe all of your memories will just come rushing back, huh?
Может, если ты им займешься как в первый раз твои воспоминания начнут возвращаться?
You come back here, I will kick your teeth so far down your throat, you'll bite your asshole next time you take a shit!
Вернешься сюда, я тебе зубы забью так глубоко в глотку, что ты свою задницу откусишь. - следующий раз ты поплатишься.
So you spend your time in vague regret or vaguer hope that something good will come along.
И вы проводите всю жизнь в рассеянном сожалении или неясной надежде на то, что случится что-то хорошее.
He always said that he'd get your autograph next time you come, so, sorry if I ask, but will you...
Он всё хотел получить ваш автограф... но вы не могли бы...
When I come to your resort next time, I will be sure to call you myself.
Когда я квам приеду в следующий раз, я обязательно сама вам позвоню.
I will come visit our sister city in the Southern Water Tribe and spend some time in your home.
Я обязательно побываю в столице города Южного племени Воды. и побываю в твоем доме.
Florence, the time will come, when all your finery, goods, and chattels will profit you nothing.
Флоренция, придет время, когда тебе не поможет вся твоя роскошь, товары и богатство.
You either come clean now or the only time you'll see your children in the next decade will be during prison visiting hours.
Либо ты сейчас выкладываешь всю подноготную, либо в течение следующего десятка лет будешь видеть своих детей только во время часов посещения в тюрьме.
If you come at me one more time, I will put a bullet in your brain.
Если я еще раз приду к тебе, я пущу пулю в твой мозг.
You have to take your time, figure out who the players are, and stay out of trouble as long as you can... because, inevitably, trouble will come to you.
Нужно понять, кто относится к ключевым фигурам, и стараться избегать проблем как можно дольше... но рано или поздно, они всё равно начинаются.
There will come a time when you might have to do all this on your own, and I want you to be prepared.
Наступит время, когда тебе придется всё делать самостоятельно, и я хочу, чтобы ты была готова к этому.
It is the last warning. If you come to class one more time without your math textbook, I will take it as rebelling.
Придешь еще раз без учебника - я сочту это бунтом.
Every time you have an idea, I want you to come to me, and as your friend, I will shoot your idea down.
Если ты вбил себе что-то в голову, приходи ко мне, и как твой друг я тебя от этого отговорю.
Well, er, someone will come and take your statement in full, but, er, for now, thank you for your time.
В общем, к вам придут и возьмут показания по полной форме, а пока что, спасибо, что уделили время.
Now, seeing as how your students in the glee club come and go for weeks at a time with no explanation whatsoever, I'm sure that it will not come to you as a surprise that we have an abysmal attendance record at this school due to illness.
Учитывая, что хористы ходят в школу как им бог на душу положит безо всякого объяснения, для тебя не будет сюрпризом наше плачевное состояние журнала посещений из-за болезни.
As your husband is away, I will come back another time.
Раз вашего мужа нет дома, я зайду в другой раз.
Will... should the universe contract, should time reverse and teacups come together... a place could be made for Abigail in your world.
- Уилл Если бы вселенная заключила сделку, если бы время пошло вспять и чашки восстановились бы из осколков... В твоем мире было бы место для Эбигейл.
your time is up 71
your time has come 33
your time's up 35
your time 40
your phone 169
your honor 7894
your hat 64
your own 34
your full name 16
your teacher 17
your time has come 33
your time's up 35
your time 40
your phone 169
your honor 7894
your hat 64
your own 34
your full name 16
your teacher 17
your best friend 68
your ex 322
your tea 43
your mum 57
your name 485
your sister 409
your majesty 3240
your mother 885
your mom 327
your old man 28
your ex 322
your tea 43
your mum 57
your name 485
your sister 409
your majesty 3240
your mother 885
your mom 327
your old man 28
your dad 423
your point being 45
your mother is dead 28
your mind 60
your highness 1544
your brother 593
your heart 112
your face 246
your call 269
your father called 16
your point being 45
your mother is dead 28
your mind 60
your highness 1544
your brother 593
your heart 112
your face 246
your call 269
your father called 16