Just as a precaution Çeviri Türkçe
50 parallel translation
"Just as a precaution, M. Helius, like this..."
"Yalnızca bir önlem olarak bunu yaptık Bay Helius..."
It probably doesn't have anything to do with anything but just as a precaution when you go out, if you tell me where you're going to go a phone number where I can find you.
Muhtemelen hiçbir ilgisi yok ama sadece bir önlem olarak dışarı çıktığında bana nereye gideceğini,... seni bulabileceğim bir telefon numarasını söyler misin? .
I administered a drop of this to them all... just as a precaution.
Kalkın. - Hepsine bundan biraz verdim. Bir çeşit tedbir diyebiliriz.
Officer Martin, take these two to the doctor, just as a precaution.
Memur Martin, bu ikisini önlem olarak doktora götürün.
I'm gonna give you a tetanus booster, just as a precaution.
Tetanos iğnesi yapacağım, önlem için.
What I wanna do is shut down this section just as a precaution until we know.
Yapmak istediğim bir güvenlik tedbiri olarak neler olduğunu anlayana kadar burayı kapatmak.
So I would like to keep her another day to monitor her, just as a precaution, but she's officially out of the woods.
Onu denetlemek için bir gün daha tutmak istiyorum. Sadece tedbir için. Ama kesinlikle tehlikeyi atlattı.
I'm going to put two f.b.i. Agents there to escort you just as a precaution.
İki FBI ajanını oraya sizi korumaları için yerleştireceğim, sadece bir tedbir olarak.
We don't want to alarm you, ma'am, but just as a precaution...
Ama sadece bir önlem olarak...
Blake, just as a precaution... you're gonna have to take sometime off from school.
- Okuldan bir süre uzak kalmalısın. - Fakat. Seni on dakika sonra odamda görmek istiyorum.
Just as a precaution.
Sadece bir önlem.
JUST AS A PRECAUTION.
Sadece önlem olarak
But just as a precaution, - the captain's heading back to shore.
Ama kaptan önlem olarak kıyıya yaklaşıyor.
Actually, we'd like to keep her overnight, just as a precaution.
Bu yüzden eğer bana onu çıkarmam için gerekli formları verirseniz - - Aslında tedbir olarak onu bir gece burada tutmak istiyoruz.
Not dangerously so but just as a precaution we put a new wheel on it.
Tehlike arz etmiyor ama yine de önlem olarak yeni bir tekerlek taktık.
Took you to the emergency room just as a precaution.
Önlem olarak seni acil servise götürmüştüm.
Okay, so we're gonna stabilize your neck just as a precaution, ok?
Önlem için boyunluk takacağız, tamam mı?
So I would like to keep her another day to monitor her, just as a precaution, but she's officially out of the woods.
Sadece tedbir için. Ama kesinlikle tehlikeyi atlattı. Bu harika.
Strategic Air Command probably would be airborne already by then just as a precaution.
Stratejik hava kuvvetleri,... önlem olarak, o zaman kadar çoktan havalanmış olurdu.
I'm gonna keep you here for another day Just as a precaution.
Önlem için bir gün daha burada kalmalısın.
I remember how our last "deal" went. So I brought along some insurance just as a precaution in case you had something planned.
Son anlaşmamızın nasıl sonuçlandığını hatırlayınca, belki bir işler çevirirsiniz diye önlem almıştım.
Just as a precaution, until the treaty signing, we need NCIS to protect Gorgova's daughter, Adriana.
Sadece önlem olarak, anlaşma imzalanana kadar NCIS'in Gorgova'nın kızı Adriana'yı korumasını istiyoruz.
Just as a precaution. Of course.
Olur elbette.
Antibiotics, maybe, just as a precaution.
Önlem olsun diye antibiyotiğe başlatırız.
You did suffer concussion, you have numerous lacerations around your left eye, we're going to keep the patch on just for a few days, just as a precaution.
Beyin sarsıntısı geçirdiniz. Sol gözünüzün çevresinde derin kesikler mevcut. Sırf bir tedbir olarak, sargıyı birkaç gün daha bırakacağız.
Get him involved right now, just as a precaution.
Onu da olaya dâhil et, önlem olarak.
Yeah, I like to buy a seat to my right just as a precaution.
Evet, sağımdaki koltuğu ne olur ne olmaz diye satın alıyorum.
Okay, I'm gonna have Betty checked out also, just as a precaution.
Önlem olsun diye Betty'i de bir kontrol ettireceğim.
Which reminds me, I should take a bit of the old motion-sickness medication, just as a precaution.
Bu iyi. Bu da bana deniz tutmasına karşı önlem amaçlı ilaç almam gerektiğini hatırlattı.
I'm sending Amanda to London for a few weeks, just as a precaution.
Sırf bir tedbir olarak Amanda'yı birkaç hafta için Londra'ya gönderiyorum.
He's keeping tabs on Danforth, just as a precaution.
Owen olmaz. O, Danforth'u izliyor, tedbir amaçlı.
Just as a precaution.
Önlem olarak.
Just as a precaution, I'm gonna ask you all to stay in your homes until this situation is resolved.
Tedbir olarak, sorun çözülene kadar evinizde kalmanızı isteyeceğim.
Just as a precaution, until we get to the space station and figure this all out.
Böyle bir şey olmayacak. Uzay istasyonuna varıp her şeyi halledinceye kadar bir önlem olarak.
I'm gonna keep you in isolation for the standard 48 hours just as a precaution.
Sadece önlem amaçlı seni 48 saat karantinada tutacağım.
Listen, just as a precaution, I've contacted Chicago PD.
Bak, sadece önlem için Chicago Polis Departmanı ile iletişime geçtim.
The doctor just wanted me to take it as a precaution.
Doktor önlem olarak almamı istedi.
Just think of it as a precaution, like a seat belt.
Sadece bir önlem olarak düşün. Emniyet kemeri gibi.
Colonel's just doing this as a precaution.
Albay bunu sadece bir önlem olarak yapıyor.
- It's just a simple precaution, to avoid endangering your mother as well.
- Bu sadece basit bir önlem annenizi de tehlikeye atmamak için.
The Parks Department spotted smoke up near one of the trails, and because of the heat and the wind, the risk of a brush fire is pretty serious, so we're just having everybody leave the area as a precaution.
Park Departmanı yangının tepede olduğunu söylüyor. Sıcak ve rüzgar çalı yangınının yayılmasına sebep olabilir. Önlem olarak buralarda yaşayan herkesin bölgeyi terk etmesini istiyoruz.
They're just checking her as a precaution.
Sadece önlem için kontrol ediyorlar.
As always, just a precaution.
Her zamanki gibi, onlemler.
As a precaution, we disembarked quietly in the freight yard just outside the station.
Tedbir amacıyla istasyonun hemen dışındaki nakliye sahasında sessizce inmiştik.
Oh, just as a safety precaution, mind you.
Oh, sadece bir güvenlik önlemi olarak bakmalısın.
- Just as a precaution.
Sadece önlem.
I just think we should do it as a precaution, that's all.
Sadece önlem almamız gerektiğini düşünüyorum o kadar.
No, they're just here as a precaution.
Sadece tedbir amaçlı buradalar.
I've just put an evidence sheet on the seat, as a precaution, in case any evidence falls from your clothing.
Oturacağın koltuğa kanıt muşambası serdim, sadece önlem amaçlı. Olur da kıyafetlerinden herhangi bir kanıt düşerse diye.
just asking 127
just ask 167
just ask him 36
just as well 121
just as you are 21
just ask me 37
just ask her 22
just as you say 20
just as friends 26
just as i thought 141
just ask 167
just ask him 36
just as well 121
just as you are 21
just ask me 37
just ask her 22
just as you say 20
just as friends 26
just as i thought 141
just as you said 18
just as i suspected 36
as a precaution 31
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just relax 1151
just breathe 514
just as i suspected 36
as a precaution 31
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just relax 1151
just breathe 514
just me 553
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just let it be 17
just bear with me 31
just kidding 689
just be honest with me 16
just like that 1429
just answer the questions 19
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just let it be 17
just bear with me 31
just kidding 689
just be honest with me 16
just like that 1429
just answer the questions 19
just a little 454
just be nice 17
just eat 44
just be patient 84
just a man 25
just us 261
just a joke 49
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just be nice 17
just eat 44
just be patient 84
just a man 25
just us 261
just a joke 49
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43