English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Türkçe / [ W ] / With hindsight

With hindsight Çeviri Türkçe

45 parallel translation
I'm sorry that only with hindsight you decided -
Bunu sonradan anlamış olmana üzüldüm...
What I'm doing is thinking it through with hindsight.
Benim yaptığım, bir şey olduktan sonra nitelikleri üzerinde düşünmek.
Not all of which were hilarious at the time, but everything's funny with hindsight.
O zaman hepsi evlere şenlik değildi fakat sonradan bakınca her şey komikti.
With hindsight, maybe he came to meet me.
Sonradan düşününce fark ettim ki, belki de asıl niyeti benimle tanışmaktı.
One of the best things that Sergio did... with hindsight the fact was that... on having seen that the USA had shut itself up... in the Green space and it was not going out to the streets of Iraq...
Sergio'nun, yaptığı en iyi şeylerin biri... olayların kavrama yeteneğinde o vardı... bizim gördüğümüz Amerika kilitlendi... Yeşil alanda ve o caddeleri Iraklılara bırakmadılar...
But it's easy with hindsight.
İşte, olup bittikten sonra konuşması kolay tabii.
With hindsight, you could say that they got it right.
Sonradan bakarak, onların doğru yaptıklarını söyleyebilirsiniz.
'Cause I was kind of cute. Looking back with hindsight.
Çünkü geriye baktığımda, gayet şirindim.
With hindsight.
Önemini sonradan anladım.
With hindsight, how do you feel about your divorce?
Boşanmana ne demeli? Onun önemini ne zaman anlayacaksın?
Isn't it always like that with hindsight?
Bugünden bakmanın bir anlamı yok.
All right, look, I realize that I've been a little... off-balance lately, but I think with hindsight, I'm learning to deal with it better.
Biliyorum, son zamanlarda sağım solum belli olmuyor ama bir şeyleri geç fark edince dersimi daha iyi alıyorum.
Maybe with hindsight, if we'd had that previously...
Baştan sakin kalsaydık, bunlar olmazdı.
No, sir, I just thought, with hindsight...
Hayır, efendim. Yalnızca düşündüm ki tecrübeyle...
All right, look, I realize that I've been a little off balance lately, but I think with hindsight, I'm learning to deal with it better.
Biliyorum, son zamanlarda sağım solum belli olmuyor ama bir şeyleri geç fark edince dersimi daha iyi alıyorum.
At first we paid no attention, but now with hindsight...
Önceleri aldırış etmiyorduk, ama şimdi farkına varıyoruz...
And with hindsight, gained some perspective about life and love, and who I was.
Biraz geç de olsa, hayata, aşka ve kim olduğuma dair bir perspektif kazandım.
In other words, with the benefit of hindsight, it's obvious.
Aslına bakılırsa, şimdi anlıyorum. Çok açık.
Or perhaps you may feel, comrades, with the advantage of hindsight... that Mundt's escape from Britain was a little too brilliant... a little too easy... that without the connivance of the British authorities... it never could have been possible at all.
Ya da belki, yoldaşlar, Sonradan gördük ki... Mundt'un İngiltere'den kaçışı biraz fazla zekice olmuş. Fazlaca kolay.
With the benefit of hindsight, maybe it wasn't such a hot idea.
Sonradan farkına vardım ki hiç de iyi bir fikir değilmiş.
All right, I guess in hindsight... I probably should've let the guy eat with his hands.
Evet, aslına bakarsanız adama elleriyle yedirmem gerekiyordu.
And I suppose again, with the benefit of hindsight, after I got off the rope, I should have gone and looked, into the crevice, to see where he was.
Onu bulma ümidiyle aşağı doğru kuşbakışı baktım, Oraya gitmeli ve nasıl olduğuna, Nerede bulunduğuna bakmalıydım..
- I was interviewed for Hindsight, with John Beard.
- John Beard'la Hindsight için röportaj yaptım.
More and more I conflate maintaining this road with maintaining my life, a life which, in hindsight, seems as if it happened to someone else, a life which seems like a novel written by another.
Gitgide bu yolu da kendi hayatıma benzetmeye başladım. Sanki başkası tarafından yazılmış, sanki başkası tarafından yaşanmış değerini sonradan anladığım hayatıma...
I'm not gonna sit there and have them rake me over the coals about every decision I've made these past two years that they don't agree with in hindsight.
Orada oturup son iki senede verdiğim ve aynı fikirde olmadıkları bütün kararlarım hakkında beni azarlamalarına izin vermeyeceğim.
Yeah, in hindsight I should have gone with a more forgiving cut.
Evet, böyle olacağını tahmin edip, fazla kilo göstermeyen bir şeyle çıkmalıydım.
In hindsight, perhaps I might have been a bit more sensitive, taken your feelings into consideration a bit more before I so innocently flirted with your friends...
Geçmişe şöyle bir bakınca, belki de biraz daha duyarlı ve hislerini biraz daha göz önünde bulundurmalıydım. Yani arkadaşlarınla ve annelerinle masumane bir şekilde kırıştırmadan önce.
- Gentlemen, my attempts to recruit captain hindsight into coon and friends have been unsuccessful, but I believe I've come up with a solution.
Beyler, Kaptan Pekbilir'i Rakun ve Arkadaşları'na katma girişimlerim başarısızlıkla sonuçlandı. Ancak bir çözüm bulduğuma inanıyorum.
All we need to do is get pictures of captain hindsight naked with Courtney love.
İhtiyacımız olan şey, Kaptan Pekbilir'in Courtney Love ile çekilmiş çıplak fotoğraflarını bulmak.
We dress Professor chaos up as Courtney love, take pictures of him naked with a homeless guy, then Photoshop hindsight's face onto it.
Evsiz bir adamla çıplak fotoğraflarını çekip yüzünü Pekbilir'inkiyle değiştireceğiz. Ben mi?
- With captain hindsight missing, what superheroes can save the Gulf now?
Kaptan Pekbilir'in yokluğunda, körfezi hangi süper kahraman kurtarabilir?
In hindsight, I probably could not have picked... a worse way to be honest with Mary Elizabeth.
Şimdi düşünüyorum da, Mary Elizabeth'e karşı dürüst olmak için daha kötü bir yol bulamazdım.
With a little hindsight, the whole breaking and entering does feel a bit excessive.
Biraz geç anladım ama şu içeri birden dalma olayı biraz aşırı oldu.
I guess, with the benefit of hindsight though, right?
I guess, with the benefit of hindsight though, right?
Perhaps in hindsight you shouldn't have gone with the doves.
Belki de güvercinlere gerek yoktu.
In hindsight, I probably shouldn't have led with League of Assassins.
Şimdi anlıyorum ki olaya Suikastçılar Birliği ile girmemeliydim.
Listen, I've been thinking about it, and with the benefit of hindsight, y-you're right.
- Dinle, düşündüm de bu olaya olan yakınlığım falan, sen haklıydın.
You know, with the benefit of hindsight...
Pişman olmanın iyi bir yanı da...
At the time, I thought I was unhappy with the project, but in hindsight I realized I was just unhappy with myself.
O an, proje nedeniyle mutsuz olduğumu düşünüyordum ama aslında sadece kendimle mutsuz olduğumu fark ettim.
But with the benefit of hindsight, don't you think it's possible I was just going through a phase?
Ama sadece dönemsel bir aydınlanmadan geçmiş olmam mümkün mü sence?
Um, I regret to inform you that with the benefit of hindsight, Mr. Ehrmantraut will be amending his original statement a tad.
Geçmişe dönüp bakmanın sağladığı getiriler neticesinde Bay Ehrmantraut'un ilk ifadesinde tikel bir düzeltme yapacağız.
But in hindsight, it couldn't have happened that way because Reverend Price had nothing to do with any of the murders after Officer Reese and had nothing to do with the heroin.
Ama geçmişe dönüp bakınca, o şekilde olmuş olamaz, çünkü Peder Price'ın Memur Reese'den sonraki cinayetlerle hiçbir ilgisi yoktu ve eroinle de hiçbir ilgisi yoktu.
In hindsight, I don't think the Indian Wars could have been avoided, because in those days you settle scores with fighting.
Geriye dönüp baktığımda kızılderili savaşını engellemenin mümkün olmadığını düşünüyorum. Çünkü o zamanlarda insanlar savaşarak hesaplaşıyordu.
With the benefit of hindsight, I guess... I... fear I may have been an easy target for her.
Geçmişin de verdiği tecrübeyle sanırım onun için kolay bir hedeftim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]