English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ А ] / А как у тебя

А как у тебя Çeviri İngilizce

832 parallel translation
А как у тебя с ударом?
How's your place kicking?
А как у тебя дела?
And how did you fare?
- А как у тебя?
- How about you?
А как у тебя дела?
And how are you?
А как у тебя это с Фредди?
What's it like with Freddie?
Все хорошо, а как у тебя?
Yea, I'm alright, and you? - I'm just great.
А как у тебя?
How is it going? Not a single guy.
А как у тебя?
How was your week?
А как у тебя с Энн?
What about Ann?
А как у тебя может быть двое отцов?
How-How can you have two fathers?
А как у тебя,
How'd it go for you?
Эй, Бадди, а как у тебя с тем аналитиком из "Таддер и Викс"?
Hey, Buddy, whatever happened to that cute analyst at Thudder and Wicks?
Возможно, скоро ты поменяешь свое мнение. Как у современного мужа, у тебя есть свои привилегии, а у меня, как у современной жены - свои.
Perhaps you won't think so much longer, because if being a modern husband gives you privileges, then being a modern wife gives me privileges.
А что у тебя железка во рту, как у лошади?
Baloney. Let's see you swim.
А как часто убийца сидит у тебя в столе?
How many times you got a murderer locked up in a desk? Once in a lifetime.
А у тебя, как у змеи.
- And you have teeth like a snake. - [Roulette Ball Rattles]
Воспоминания иногда могут склеиваться вместе, как страницы в книге, а у тебя?
Memories have a way of getting stuck together... like pages in a book, haven't they?
Энни, а у тебя как дела?
Annie, what about you?
Обычно такой, как я, не ходит гулять с девушкой вроде тебя, потому что ему надо ей столько всего сказать, а у него ничего не выходит.
Usually, a guy like me doesn't go with a girl like you for a stroll to tell her lots of things, and then winds up saying nothing.
А у тебя с Карлом как раз начнется медовый месяц
You and Carl will be getting set for your honeymoon.
При виде такой обложки, как у тебя, людям всегда хочется узнать, а что же в книге.
With a binding like you've got people will want to know what's in the book.
А у тебя есть иммунитет к мёртвым, у которых мясо сошло с костей сваленным вместе как хворост,
Have you got immunity to dead, piled up like cord wood with the flesh off their bones?
А у тебя как?
Heh heh heh! So how'd you make out?
А ты забыл, как это у тебя было с Кончитой? А!
Have you forgotten when you were your Conchita's fiancé?
Ты бы лучше научил, как у тебя выбить шпагу, а то ты, не дай бог, заколешь меня.
It really hurts. Now you do a...
- Слушай, а у тебя-то как?
- What about you? - I hate him
А ты стала еще красивее. Как это у тебя получилось?
You've improved a lot, you know
Да, а у девочки челка, как у тебя.
Yeah, and the girl wears bangs like you.
А с ней у тебя как?
- Mara was there and...
А как ты сюда добрался? Аусвайс у тебя в порядке?
But say, how'd you get here?
Да-а. Ну и ездовые у тебя, Цветаев. Как тараканы беременные!
Yes, some drivers you got, Tsvetayev like pregnant cockroaches.
А у тебя как роль получается?
How are you getting on with your role?
А теперь вот лично пришёл, чтобы посмотреть, как у тебя дела.
And now I've come down personally to see how you're getting along.
Ты пришла сюда как друг, а я застаю тебя у документов!
Now, you come in here as a friend, and I find you going through the files?
А у тебя как дела идут?
How's everything goin'with you?
А как с этим у тебя, Джим?
What about you, Jim?
А сколько у тебя было видений с тех пор, как мы знакомы?
How many visions have you had since I've known you?
А как у тебя дела?
Apart from that, you happy?
А ты, который разговаривал с индейцами как с малыми детьми... у тебя большое сердце, но не больше твоего рта...
And you, who speak to Indians as if to little children... your heart is big, not as big as your mouth...
Рыба тает у тебя на языке, а булочка такая же свежая и румяная как ты!
The fish melts on your tongue, and the bread roll is as fresh and firm as you!
А как так получилось, что у тебя нет "Пурпурного Сердца"?
How come you wasn't wearin'no Purple Heart?
- А, Линда, как у тебя
- Hey, Lynda, how's it going?
И у тебя будет такая жизнь,... что ты даже не будешь вспоминать обо мне вот так,... а только как о своем старом друге.
Then you'll be far too busy getting on with your life to think about me... except as an old friend... who helped you through some of the bad times of growing up.
А у тебя как?
How are you doing?
И скоро обнаружишь, что самая большая проблема у тебя не "как возить товар", а куда девать такую хуеву кучу денег!
And you'll find out your biggest problem... is not bringing in the stuff... but what to do with all the fucking cash!
С печенью у тебя - лажа. Она вся в пятнах, а ты всё жрёшь это говно, и выглядишь, как вот эти драные богатые мумии, которые здесь собрались.
You got a liver, and they got spots on it... and you're eating this fucking shit... and you're looking like these rich fucking mummies in here.
Другая женщина может увести у тебя мужа. А как насчёт тебя?
You're so addicted, other women might grab your husband
А у тебя как?
- Great.
А у тебя как?
And you? Things OK?
— А у тебя с ним как? — Нормально...
- Have you had him?
Возьмут у тебя все, а потом поминай как звали.
They'll take your charity until it dries up and then they'll leave you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]