English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ А ] / А тебя не было

А тебя не было Çeviri İngilizce

440 parallel translation
Эй, а я звонил тебе прошлой ночью, а тебя не было...
Hey, I called you last night and you weren't in...
А мы туттоже не скучали, пока тебя не было.
But we have had our own excitement while you were away.
А тебя не было, Лиам?
You were in, weren't you, Liam?
А я думал у тебя с ней ничего не было.
I thought nothing happened with that dame.
- У тебя было время забыть мою рожу, когда меня не было здесь, а?
You had the time to forget my face a little while ago when I wasn't here, didn't you?
Тебя не было несколько недель, а потом как снег на голову свалился.
You haven't been here in weeks. Now you turn up all of a sudden -
Все было хорошо, кроме этого лета, когда ты меня как будто избегал а я понять не могла, что на тебя нашло.
Yes, except for all last summer when you never came near me and I wondered what had happened to you.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virge has been figuring things out.
Тебя не было, а мне нужны были помощники.
With you away, we needed all the help there was.
А когда я получила условно-досрочное, тебя там не было.
But when I did make parole, you weren't there.
- А тебя тогда еще не было.
- You hadn't been born yet. - Why not?
Тебя там не было в тот вечер а ты здесь играл в покер! Но я был в тот вечер... вечер!
And if they caught me I couldn't even give them your names.
Пусть твой хозяин купит на них два куска прочной верёвки, на одной пусть вздёрнет тебя, а на другой - себя, чтобы духу вашего здесь не было.
Let your master buy two pieces of strong rope, one to hang himself with and the other to hang you with, to get both of you rogues off my back.
А вот у тебя никогда не было детей даже ни от одной из твоих рабынь.
You have gotten no child, not from one of your slaves.
А теперь Кэролайн объясни, почему Господь создал тебя такой прелестной, если не хочет, чтобы у тебя было новое синее платье?
Now Caroline, Why do you think the good Lord went to all that trouble of making you so pretty, if he didn't want you to have a new blue dress?
У тебя даже не было собственного свадебного костюма, а ты мне про это и слова не сказал!
You didn't even have your own suit to get married in, and you never told me!
А тут у тебя тоже не было выбора.
You didn't have no choice here neither.
Раньше у тебя ничего не было, а теперь есть женщина и радио.
Last time I saw you, you've had nothing. Now you got a woman and a radio. Hey, Jim.
Если бы мне было не 20 лет, а 16, я бы донес на тебя, как на совратителя малолеток, ведь ты им и являешься ".
If I were 16, I'd report you for being a child molester.
Понимаешь, ей надо было обсудить это с кем-нибудь, а с тобой она поговорить не может, потому что, это более или менее касается и тебя.
See, she needed somebody to talk to about it, and she couldn't talk to you, because it dealt with you, more or less.
А у тебя никогда не было партнёра.
You never had a partner.
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,.. .. потому что у тебя никогда не было такого брата.
First of all, you don't got a brother like him, and if you did, you wouldn't know what to do with him because you never had a brother like him.
А, может, у тебя еще и мужика не было?
Well, it might be you've had no man yet?
- Если бы у тебя был муж,.. ... а не заморозок - всё было бы в порядке.
If you had a man instead of a frozen pop, all this would be put together.
У меня от тебя не было тайн. А ты мне врал!
I told you everything, and you lied to me.
А о том, как совмещать две работы, чтобы дать детям то, чего не было у тебя?
What do you know about holding down two jobs so your kids get the breaks you didn't?
Даже клиенты тебя искали. А тебя нигде не было.
The patrons pitched in too, but to no avail.
А я зашла к тебе домой, и тебя не было а мужик с большим молотком сказал что ты, наверное, здесь — и ты правда здесь, ты здесь!
I went to your building.. and a guy with a hammer said you'd be here, and you are.
- Я говорю с тобой как парень, с которым ты спала, в которого ты, по твоим словам, влюбилась, что было для тебя большой проблемой, но только пока Марино не убили, а?
- I'm talkin'to you as the guy you've been sleepin'with, the one you said you were in love with, how that was givin'you such a problem... till just before Marino got killed, huh?
Ты стоял там, а в следующее мгновение - тебя там не было.
One minute you were there, the next minute you were gone.
А мое правительство было бы крайне радо достать тебя.
And my government would be very happy to get its hands on you.
Я дитя своего отца, а не дочь, которой у тебя никогда не было.
I'm my father's child and not the daughter you never had.
Тебя не было там! А я был на палубе!
Because I was standing right there!
У тебя дома они сдохнут от голода, а здесь они ничего не получат, потому что заболели от обжорства. Вообще-то это было бы решением :
They're starving back at your home and they can't swallow anything here, because eating too much got them sick.
- Я был в кафе, а тебя там не было.
- You weren't in the diner.
У тебя было так, что-то произойдет, а ты не можешь помешать этому? - У всех такое было.
Were you ever in a situation where you saw something coming and you didn't do what you could to stop it?
У тебя было такое простое поручение, а ты даже этого не смогла выполнить.
You only had one simple job, and you couldn't even do that.
А было так : "Бедняжка, у тебя был тяжёлый день." Гладит спинку но не успела ты расслабиться как он уже полез ниже, к земле обетованной?
You mean the "I really care that you had a bad day" back rub... ... that stops just before you relax... ... then quickly heads south towards the promised land?
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
You weren't around, and I was okay because I thought that someday you would... you know, and... so I've been waiting and now you're leaving for good.
Я подумал : я скучаю по своей семье, а у тебя её даже никогда и не было.
I miss my family, but you never even had a family.
В Париже. Потом он приехал в Канаду, а мы были там на гастролях. Тебя еще не было
We met in Paris, and then... he came to Canada when your dad and I were on tour, before you were born.
А у тебя не было...?
Didn't you have a? ...
То она бы не плакала, у тебя бы не было синяка, а Ангел бы не испытал на себе чувства поджаристого тоста.
She wouldn't be crying, and you and Angel wouldn't be hurt.
- Знаешь, а 6 месяцев назад у тебя не было времени на отношения.
You know, six months ago you didn't have time for a relationship.
А! Тебя ведь не было в том году.
You weren't here last year.
— А тебя там не было.
- You weren't there.
И ничего больше, а на самом деле ты даже не слушаешь меня. Таких херовых делишек у тебя еще никогда не было.
This has never been anything more... than a juvenile dick-measuring contest.
Подожди, а у тебя его не было когда мы были внизу?
Wait. Didn't you have it when we were downstairs?
А теперь у тебя есть пять минут на то, чтобы собрать свои шмотки, из которых ничего, конечно, украдено не было, и к хуям убраться отсюда!
NOW YOU'VE GOT FIVE MINUTES TO PACK YOUR SHIT, NONE OF WHICH, OF COURSE, WAS STOLEN, AND GET THE FUCKOUT OF HERE!
А к этому у тебя никогда не было призвания.
You never really had any aptitude for this stuff.
Потому что у тебя никогда не было старшей сестры, а не помешало бы.
Because you never had a big sister and you need one.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]