English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Б ] / Без каких

Без каких Çeviri İngilizce

389 parallel translation
Вы предъявляете мне нелепейшие обвинения без каких либо доказательств.
You fling the most amazing accusations at me without proof of any kind...
- И ты будешь спать сегодня без каких-либо проблем.
- And you will sleep tonight without any trouble.
Без каких-либо сюрпризов.
Without surprises.
Без каких-либо запасов, изнемогающий от жажды, без надежды на спасение, я решил принять свою судьбу.
Thirsty, without provisions, with little hope of survival, I set out to survey my fate.
Но Сьюзи должна дать нам прямой ответ, без каких-либо догадок.
But Susie can give us the straight dope, with no guess work.
Вот так, без каких-либо доказательств?
Just like that, without any evidence?
Ну, это было три месяца назад, теперь будет без каких-либо тяжелых последствий.
Well, it's been up there three months now, with no dire effects.
Поскольку это была рутинная миссия, мы спустились на планету без каких-либо опасений.
Since our mission was routine, we had beamed down to the planet without suspicion.
Скоро и месяца, а то и недели не пройдёт без каких-нибудь сборов и выплат в пользу одного или другого, а то и целой стране.
Soon there won't be one single week or month without some kind of collection for the benefit of one person or another, or a country of some kind.
Ваши обвинения не обоснованы, и вы делаете заключения без каких-либо фактов.
You're being very loose with your accusations and drawing conclusions without any facts.
По моим расчётам, Петра, мы можем увеличить скорость бурения на 12 % без каких-либо последствий.
According to my calculations, Petra, we can accelerate the drilling speed by 1 2 % without any adverse effects.
ѕодобные событи € происходили иногда вне жилого помещени € без каких либо мер предосторожности дл € защиты их действий.
These events were even conducted out of doors without any precautions taken to shield their activities.
Мы прошли довольно далеко без каких-либо испытаний.
We've come quite a way without any tests.
Все картины, которые Рембрандт напишет с настоящего момента и до дня его смерти, и все те, что он написал в Розенграхте, поступят в распоряжение Титуса ван Рейна и Хендрикё Стоффелс без каких-либо претензий на права с его стороны.
All paintings or prints he will make at the Rozengracht until his death go to Hendrickje Stoffels and Titus. He can claim no right or property to the portraits referred to.
ладно, K9, мы должны сделать небольшое перемещение в пространстве, без каких-либо временных перемещений.
Right, K9, we need a slight spatial movement, at no temporary displacement.
Без каких-либо препятствий.
Without any obstacles.
Я думаю о Менделе без каких либо чувств и сожалений
I think of Mandele without any feeling any bitterness
Ожившие мертвецы незамедлительно нападают... на любое теплокровное существо, без каких-либо причин и объяснений, с тем, чтобы съесть плоть жертвы.
These reactivated bodies will attack warm-blooded animals of all species without provocation, and will devour the flesh.
Вернусь в кровать к 7 без каких-либо улик моей вины.
Back in bed by 7 with no incriminating evidence.
Потому что никто из нас не может прожить жизнь без каких-нибудь бед.
BECAUSE THERE'S NONE OF US CAN GET THROUGH THIS LIFE WITHOUT SOME SORT OF TROUBLE.
В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений.
A sentence I would have had no difficulty in passing... in this case.
"за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение. В данном случае я бы вынес подобный приговор... без каких-либо сомнений".
"a charge that carries a penalty of death by hanging, a sentence I would have no difficulty in passing in this case."
Что Вы... без каких-либо намерений...
Having... Without it being your fault...
Без каких-либо объяснений их отозвали. Дело повторно классифицировали и похоронили в Секретных материалах, пока я на прошлой недели его не откопал.
Without explanation they were called back in, the case was reclassified and buried in the X-Files until I dug it up.
Спустя некоторое время, без каких-либо причин, кто-то убил этого молодого президента когда тот ехал на своей машине.
Some time later, for no particular reason, somebody shot that nice young president when he was riding in his car.
Без каких либо видимых причин, кто-то застрелил.
For no particular reason at all, somebody shot him.
Ваша база находилась на границе с Центавром на протяжении пяти лет без каких - либо инцидентов.
Your people have had a base on the border of Centauri space... for five years without incident.
- Он уехал без каких-либо объяснений.
- He left without any explanation.
Просто невозможно арестовать сына командующего станции без каких-то серьезных улик.
You don't just arrest the station commander's son without some really strong evidence.
127-я проверка прошла без каких-либо проблем.
The 127th routine maintenance has been completed.
Приказать всем кораблям не стрелять по китайской флотилии без каких-либо на то пояснений.
Yeoman, tell all ships not to fire on the Chinese for any reason whatsoever.
Вы теряете чувствительность до тех пор, пока не сможете принимать большие дозы без каких-либо трудностей.
It desensitizes you until you can swallow large amounts of it with no difficulty whatsoever.
Так этот парень решил помочь без каких-либо причин?
So this guy's helping you for no apparent reason?
Если гоа'улд может вселиться в человека без каких-либо явных физических признаков, тогда мы должны сканировать весь персонал, прошедший через врата, ультразвуком или делать МРТ.
If a Goa'uld can infest a human with no detectable physical signs, then we'll have to start giving personnel an ultrasound or an MRI.
Я использовал его и раньше без каких-либо побочных эффектов.
I've used it before without side effects.
Без каких-либо особенностей.
It's not much to consider.
Куча каких-то ребят, которые веселились без остановки.
A bunch of kids who didn ; t give a hoot, so long as they had a yuck to share.
- Вы осознаете, Донован, что без подтверждения мистера Болтона, эта информация... У нас нет достаточных доказательств для каких-либо решительных действий.
You realize, Donovan, without corroborating information from Mr. Bolton... we have very little evidence to support this raid of yours.
Ни при каких условиях вы не должны входить в Нейтральную зону без моего приказа.
Under no circumstances are you to cross into the Neutral Zone without my direct orders. - Acknowledged, sir.
Маравик, руководящий наступлением Хоммиксов из своей безопасной штаб-квартиры на холме А-Ф, предлагает нам сдаться без выдвижения каких-либо условий.
Maravik, conducting the Hommik deployment from the safety of his A-F Hill HQ, has called for an unconditional surrender.
Сейчас у меня есть список людей, задержанных без предъявления каких-либо обвинений, которые, вероятно, сидят потому, что неизвестно, какие у них взгляды, и "соответствуют" ли эти взгляды ожидаемым.
We have a list and none of them have been charged with a crime. Perhaps they've been jailed because their views aren't "correct."
И все, что у меня осталось, это я и тридцать странных лет холодной войны, БЕЗ каких-либо вариантов.
So what does that mean in little words?
Затем некий священник. Без всяких каких-то бы ни было причин, бросается под экипаж.
Second, a reverend throws himself under a carriage for no reason.
Всё что я знаю, президент Кеннеди послал войска ради каких-то перемен и они едут без гитар.
All I know is that President Kennedy's sending troops to make some changes and he certainly didn't issue them guitars.
С каких это пор ваш департамент дает добро на усыновление без отчета воспитателя?
Diane Barrows, Since when does your department okay an adoption without the caseworker's report?
С каких это пор у вас право без моего разрешения приглашать в этот дом гостей?
Since when have you had the right... to invite people into this house without my permission?
И теперь все рушится, из-за каких-то претензий молодой девушки без имени, без связей и состояния?
And now to be prevented by the upstart pretensions of a young woman without family, connections or fortune?
Ну как же? Без денег, в каких-то убогих тряпках, на этой вонючей машине.
But we have no money... these clothes aren't exactly hip... and that ugly van- -
Если честь призывает в поход меня, не нуждаюсь я ни в каких наставленьях так что я превосходно смогу обойтись там я и без тебя, и вернуться оттуда без злоключений.
But this honour which calls me, alas! is playing me a dirty trick, a dirty trick. Damn the constant guide who will follow me till I come back,
Он хотел рассказать мне, что собирается участвовать в каких-то там боях без правил
He wanted to tell me he's going to compete in some Ultimate Fighting Competition thingy.
Первая беременность, уже 4 месяца... без разрешения отца и каких бы то ни было документов!
The first pregnancy, 4 months already... without the father's permission and no document whatsoever!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]